The countryside now flying past the window was becoming wilder. The neat fields had gone. Now there were woods, twisting rivers, and dark green hills.
There was a knock on the door of their compartment and the round-faced boy Harry had passed on platform nine and threequarters came in. He looked tearful.
"Sorry," he said, "but have you seen a toad at all?"
When they shook their heads, he wailed, "I've lost him! He keeps getting away from me!"
"He'll turn up," said Harry.
"Yes," said the boy miserably. "Well, if you see him..."
He left.
"Don't know why he's so bothered," said Ron. "If I'd brought a toad I'd lose it as quick as I could. Mind you, I brought Scabbers, so I can't talk."
The rat was still snoozing on Ron's lap.
"He might have died and you wouldn't know the difference," said Ron in disgust. "I tried to turn him yellow yesterday to make him more interesting, but the spell didn't work. I'll show you, look..."
He rummaged around in his trunk and pulled out a very battered-looking wand. It was chipped in places and something white was glinting at the end.
"Unicorn hair's nearly poking out. Anyway
He had just raised his 'wand when the compartment door slid open again. The toadless boy was back, but this time he had a girl with him. She was already wearing her new Hogwarts robes.
"Has anyone seen a toad? Neville's lost one," she said. She had a bossy sort of voice, lots of bushy brown hair, and rather large front teeth.
"We've already told him we haven't seen it," said Ron, but the girl wasn't listening, she was looking at the wand in his hand.
"Oh, are you doing magic? Let's see it, then."
She sat down. Ron looked taken aback.
"Er -- all right."
He cleared his throat.
"Sunshine, daisies, butter mellow, Turn this stupid, fat rat yellow."
He waved his wand, but nothing happened. Scabbers stayed gray and fast asleep.
"Are you sure that's a real spell?" said the girl. "Well, it's not very good, is it? I've tried a few simple spells just for practice and it's all worked for me. Nobody in my family's magic at all, it was ever such a surprise when I got my letter, but I was ever so pleased, of course, I mean, it's the very best school of witchcraft there is, I've heard -- I've learned all our course books by heart, of course, I just hope it will be enough -- I'm Hermione Granger, by the way, who are you.
She said all this very fast.
Harry looked at Ron, and was relieved to see by his stunned face that he hadn't learned all the course books by heart either.
"I'm Ron Weasley," Ron muttered.
"Harry Potter," said Harry.
"Are you really?" said Hermione. "I know all about you, of course -- I got a few extra books. for background reading, and you're in Modern Magical History and The Rise and Fall of the Dark Arts and Great Wizarding Events of the Twentieth Century.
"Am I?" said Harry, feeling dazed.
"Goodness, didn't you know, I'd have found out everything I could if it was me," said Hermione. "Do either of you know what house you'll be in? I've been asking around, and I hope I'm in Gryffindor, it sounds by far the best; I hear Dumbledore himself was in it, but I suppose Ravenclaw wouldn't be too bad.... Anyway, we'd better go and look for Neville's toad. You two had better change, you know, I expect we'll be there soon."
And she left, taking the toadless boy with her.
"Whatever house I'm in, I hope she's not in it," said Ron. He threw his wand back into his trunk. "Stupid spell -- George gave it to me, bet he knew it was a dud."
"What house are your brothers in?" asked Harry.
"Gryffindor," said Ron. Gloom seemed to be settling on him again. "Mom and Dad were in it, too. I don't know what they'll say if I'm not. I don't suppose Ravenclaw would be too bad, but imagine if they put me in Slytherin."
"That's the house Vol-, I mean, You-Know-Who was in?"
"Yeah," said Ron. He flopped back into his seat, looking depressed.
窗外迅速飛逝的鄉(xiāng)野風光,漸漸變得越來越荒涼。平整的田野看不見了,取而代之的是茂密的樹林,境蜒的河流和深綠的山丘。
這時,有人在敲門,那個哈利曾在九又四分之三車站見過的圓臉小男孩哭著走了進來。
"對不起!"他抽泣著,"你們有沒有見到一只癩蛤蟆?"看到哈利他們搖搖頭,男孩哭嚎起來:"找不到了!它不喜歡我,不愿和我在一起!""它會回去的。"哈利安慰他說。
"也許吧,"男孩傷心地說,"如果你們看到它的話,請告訴我。"說完便走了。
"真不明白他為什么那么難過,"羅恩說,"如果是我的話,也許早就丟了呢。
噢,對了,我?guī)е箍ú鼓?,還是少說為妙吧。"那只懶老鼠還在羅恩的腳上呼呼大睡呢。
"如果你不了解它的話,還會以為它已經死了呢。"羅恩不屑地說,"我昨天想把它變成黃色,使它看起來更有趣,但魔法沒有成功。我試給你看看……"他在皮箱里翻了半天,然后拔出一根蝴蝶狀的魔杖,它的末端還閃爍著白光。
"獨角獸已經長出了毛——"
羅恩念著咒語,舉起魔杖,正要施魔法,這時廂門打開了,丟了癩蛤模的男孩這次帶著個穿著嶄新的霍格瓦徹魔法袍的女孩子回來了。
"有誰見到一只癩蛤蟆嗎?尼維爾的那只不見了。"她說起話來像是在發(fā)號施令,她那一頭毛茸茸的棕發(fā)和寬大的門牙很不討人喜歡。
"我們說過沒見到。"羅恩說。但那女孩似乎并沒有聽見,因為她正盯著羅恩手上的魔杖看。
"哦,你在變魔術嗎?那就讓我們開開眼界吧。"她一屁股坐了下來,羅恩看起來像被嚇了一跳。
"呃……好吧!"羅恩清了清嗓門。
"天靈靈,地靈靈,將這又笨又胖的大耗子變一變,黃色就行。"他搖搖魔杖,但沒有任何變化。斯卡伯斯仍是灰色的,依然熟睡著。
"你肯定是這條咒語嗎?"女孩說,"好像不大靈驗喲。我也試過幾條咒語,全都很有效幄。我家人沒有一個是魔法師,所以當我接到錄取通知的時候非常驚訝,當然,我也很開心,因為那兒是學習魔法的最好的學校。我已經將所有的教材內容都牢記于心,希望夠用吧。對了,我叫荷米恩。格林佐,你們呢?"她說話就像連珠炮一樣快。
哈利看看羅恩,從他那驚訝的神情看出他和自己一樣還沒有熟記教材內容。
"我是羅恩。威斯里。"羅恩嘟噥著。
"我是哈利·波特。"
"真的嗎?"荷米思驚奇地說,"我知道很多有關你的事。我有一本介紹你的背景資料的課外書。而且你可是《現(xiàn)代魔法師》和《二十世紀神秘藝術興衰及魔法大事記》里的名人呀。""是嗎?"哈利感到莫明其妙。
"天哪,你自己還不知道,如果我是你的話,我一定會把事情弄得清清楚楚。"荷米恩說,"知道你們會被分到哪一個學院嗎?我到處打聽,希望能被分到格林芬頓,人人都說那里最好,而且我聽說丹伯多本人也是從那里出身的。不過,衛(wèi)文卡羅也不錯……好了,我們得去找尼維爾的癩蛤蟆。你們兩個也快換衣服,我想我們就快到了。"說完,她帶著小男孩走了。
"無論我分到哪兒都好,千萬別讓我和她分到一起。"羅恩邊說邊把魔杖扔回皮箱里,"該死的魔法,一定是喬治故意捉弄我。"
"你兄弟們會分到哪里?"