65 million years ago—on a day very much like many before it—all was quiet on Earth as a group of dinosaurs peacefully ate in a lush green field. A big moon cast a gentle glow from above as they lazily chewed on fern fronds, twigs, and leaves.
But in the deepest, darkest depths of outer space—way beyond the dinosaurs—things were not so calm. A giant space rock was hovering millions of miles above the earth, moving more quickly than the others in the asteroid belt. It nudged into a larger rock, sending an even bigger rock on its path. The asteroid began descending toward Earth. It burned as it entered the atmosphere, gaining momentum and on track to smack right into the blue planet. It raced faster and faster, getting closer and closer and closer, until ...
Whooooosh!
The raging fireball darted right past Earth—just missing it.
Down below, the dinosaurs stopped chewing for a brief moment as they watched the bright, silver streak of light shoot across the night sky.
Then they went back to chomping on their leafy greens.
Millions of years later, the world had changed. The Earth and the dinosaurs that roamed it had become very different. Two Apatosauruses were busy cultivating a farm alongside a river at the base of a three-point mountain range called Clawtooth Mountain. Henry and Ida worked hard tending to their fields and produced enough food to get them through every winter. Their farm was flourishing and soon, they’d have a family.
Early one morning, Henry was outside doing his chores, using his mouth and long neck to spray streams of water across the cornfields, when he heard Ida’s voice ring out. “Henry!” called Ida. “It’s time!”
Ida and Henry gazed at the eggs cozily sitting together in their large nest. All three were smooth and white, but one of them was quite a bit larger than the other two. Naturally, they assumed that would be their biggest and strongest. Ida and Henry had been dreaming about the little dinosaurs growing inside those beautiful eggs for so long. It was hard to believe the waiting was about to be over. They watched with hopeful eyes as one of the smaller ones wobbled just a bit. Then it wobbled a bit more. And finally… a tiny crack formed.
Crack!
The shell cracked open and, like a little ray of sunshine, a girl dinosaur cheerfully bounced out. “Our first girl,” said Poppa with a smile. “Let’s call her Libby, after your momma.”
Momma’s eyes welled up with tears of joy as she and Poppa watched Libby smile and then vanish. In a flash, she reappeared, popping out of her hiding place, her long, thin tail whipping behind her. The silly little trickster made Momma and Poppa laugh, disappearing and reemerging from unexpected places.
Then the other small egg began to wobble.
Crack!
A tiny crack appeared at the top of its shell. It wobbled and pushed a bit more until… Pop! A foot came out!
Pop! Pop! Pop!
One by one, three more feet pierced through, sticking straight out. The egg rolled over and its four thick legs stomped around until it bashed into a tree trunk. The shell crumbled away and a tough little male dinosaur—built like a tank—stood and looked at them. Even his head was big for a baby apatosaurus and looked as if it were balancing on top of his long neck.
“Hello, Buck,” Poppa said proudly. The little dinosaur picked up a stick and started beating his father’s leg with it. “He’s got your eyes.”
Finally, the largest egg began to wobble and quiver. Momma and Poppa leaned in, excitedly, waiting to see their third child. “Looks like it’s going to be a big one!” Poppa exclaimed anxiously. The egg wiggled… and wobbled some more. Henry and Ida continued to sit and stare.
Crack!
The egg cracked open and the top popped off. The parents gasped in excitement, but nothing happened. No little dinosaur emerged. They leaned forward, peering in, and curled up inside the bottom of the egg, was the tiniest dinosaur either of them had ever seen!
Poppa pulled off the top half of the shell and the tiny dinosaur peeked out at them timidly.
“Hello, Arlo,” Poppa said, trying to coax the little apatosaurus out of the egg. But Arlo didn’t move. His arms and legs were splayed, gripping the inside of the shell tightly. He was not interested in leaving.
“It’s alright. Come on out,” Poppa encouraged.
Arlo nervously inched forward, and seemed to quiver with fear.
“Look at you,” said Poppa, smiling adoringly.
Then Arlo tipped over and fell flat on his face with his backside sticking straight up in the air. Seeing a golden opportunity, Buck lumbered over and smacked Arlo on the butt with his stick.
“Get out of there! You little prickle bush!” scolded Poppa.
Buck scurried off and ran around with Libby, bouncing and romping about. Arlo watched them for a moment and then tried to join the fun. He was nervous at first; but as he picked up speed, he began to enjoy running with his brother and sister.
Eventually, the three little dinosaurs ran all the way to the door, where the view stopped them in their tracks. Their eyes opened wide as they gazed out at the bright, big world outside.
“That’s our farm,” said Poppa contentedly. “And you’re all gonna help take care of it.”
Libby and Buck already seemed excited by the farm and the possibilities ahead of them. But Arlo was overwhelmed and unsettled by all of its newness and unfamiliarity.
6500萬(wàn)年前的一天——一如往日——地球上靜悄悄的,一群恐龍?jiān)谝黄?、蔥綠的田野里安靜地進(jìn)食。一輪明月高掛,在溫柔月光的照耀下,這些恐龍悠閑地吃著蕨菜、嫩枝和草葉。
但是,在外太空的最深、最黑暗處——恐龍們遠(yuǎn)遠(yuǎn)企及不到的地方——一切并不是那么安定。一塊巨大的太空巖石正在地球上方幾百萬(wàn)英里的小行星帶上盤(pán)旋,移動(dòng)速度比其他的巖石快得多。它撞上了一顆比自身體積更大的小行星,兩顆小行星在軌道上合成了一顆更大的,并開(kāi)始朝地球墜落。在進(jìn)入大氣層的瞬間,它燃燒起來(lái),借著這股動(dòng)力,它沖進(jìn)了地球的軌道,不偏不倚地撞向這顆藍(lán)色的星球。它墜落的速度越來(lái)越快,距離地球也越來(lái)越近,越來(lái)越近,直到……
嗖的一聲!
這個(gè)熊熊燃燒的火球正好與地球擦肩而過(guò)——差一點(diǎn)就撞上了。
天幕下,恐龍們看到一道銀白色的亮光掠過(guò)夜空,他們暫時(shí)停下了咀嚼。
接著,他們又開(kāi)始咀嚼那些草葉。
幾百萬(wàn)年后,世界發(fā)生了改變。地球和生存在地球上的恐龍都大變了樣。在一座三脈相連名叫爪牙山的山腳下,兩只雷龍正在河邊的農(nóng)場(chǎng)里忙碌地勞作。亨利和艾達(dá)辛勤耕作,悉心照料田地,每年都能收獲足夠多的食物幫助他們度過(guò)寒冬。他們的農(nóng)場(chǎng)收成一年好過(guò)一年,很快,他們就會(huì)有自己的孩子。
一天清晨,亨利正在外干活,用他的嘴巴和長(zhǎng)長(zhǎng)的脖子澆灌玉米地。突然,艾達(dá)大聲喊道:“亨利!時(shí)間到了!”
艾達(dá)和亨利盯著舒適地躺在大巢里的蛋,三個(gè)蛋都潔白光滑,但其中一個(gè)卻比另外兩個(gè)大得多。他們理所當(dāng)然地以為這個(gè)蛋里面的孩子會(huì)是最大、最強(qiáng)健的。很長(zhǎng)一段時(shí)間以來(lái),艾達(dá)和亨利一直憧憬著在美麗蛋殼下慢慢長(zhǎng)成的小恐龍。孩子們就要破殼而出了,他們都有點(diǎn)不敢相信。當(dāng)一只小一點(diǎn)的蛋開(kāi)始晃動(dòng)的時(shí)候,他們盯著它,眼中充滿了期待。接著,它晃動(dòng)的幅度大了,最后……蛋殼上出現(xiàn)了一條小裂縫。
噼啪!
蛋殼裂開(kāi)了,恐龍女兒像一縷細(xì)小的陽(yáng)光,歡快地從殼里跳了出來(lái)。龍爸爸面帶微笑地說(shuō):“我們的第一個(gè)女兒,叫她莉比吧,跟她外婆一個(gè)名字。”
莉比笑了笑,然后溜不見(jiàn)了,龍爸爸和龍媽媽看著這一切,龍媽媽的眼里滿是喜悅的淚水。一眨眼的工夫,小莉比又從藏身的地方跳了出來(lái),身后細(xì)長(zhǎng)的尾巴還在亂舞。這個(gè)可愛(ài)的小淘氣一會(huì)兒消失,一會(huì)兒又從意想不到的地方竄出,逗得爸媽哈哈大笑。
緊接著,另一只較小的蛋開(kāi)始晃起來(lái)。
噼啪!
蛋殼上方出現(xiàn)了一條小裂縫,蛋不?;蝿?dòng),幅度越來(lái)越大,直到……砰!一只腳出來(lái)了!
砰!砰!砰!
一只接一只,另外三只腳穿破蛋殼,直直地伸了出來(lái)。蛋翻滾起來(lái),四條粗壯的腿在周圍亂蹬,最終撞上了一根樹(shù)干。蛋殼碎了一地,一只強(qiáng)壯的男性小恐龍——體形像坦克一樣——站了起來(lái),望著他們。他的頭比一般雷龍寶寶都大,看似在長(zhǎng)長(zhǎng)的脖子上保持著平衡。
“你好,巴克。”龍爸爸自豪地說(shuō)。這只小恐龍拾起一根棍子,開(kāi)始打他爸爸的腿。“他的眼睛像你。”
最后,最大的那個(gè)蛋也開(kāi)始搖晃顫動(dòng)起來(lái)。龍爸爸和龍媽媽身體前傾,心里激動(dòng)不已,等著看他們的第三個(gè)孩子。“看起來(lái)這會(huì)是一個(gè)大家伙!”龍爸爸興奮地喊道。蛋還在晃動(dòng)……幅度越來(lái)越大。亨利和艾達(dá)坐在那里,眼睛一動(dòng)不動(dòng)地盯著這一切。
噼啪!
這只蛋裂開(kāi)了,突然,上端的蛋殼掉落了。這對(duì)父母激動(dòng)地屏息凝神,但是什么也沒(méi)發(fā)生,一直不見(jiàn)小恐龍出來(lái)。于是,他們探著身子朝里看,發(fā)現(xiàn)蛋的底部蜷縮著一只非常小的恐龍,這是他們見(jiàn)過(guò)的最小的恐龍!
龍爸爸剝掉蛋殼的上半部分,這只小恐龍膽怯地瞥了他們一眼。
“你好啊,阿樂(lè)。”龍爸爸說(shuō)著,想把這只小雷龍從蛋殼里引出來(lái),但是阿樂(lè)卻一動(dòng)也不動(dòng)。他伸展開(kāi)四肢,緊緊抓住蛋殼的內(nèi)壁,并不樂(lè)意出去。
“沒(méi)事,出來(lái)吧。”龍爸爸鼓勵(lì)道。
阿樂(lè)緊張地一點(diǎn)兒一點(diǎn)兒往外挪,似乎害怕地發(fā)抖起來(lái)。
“瞧你多可愛(ài)。”龍爸爸面帶微笑,充滿愛(ài)意地說(shuō)。
就在這時(shí),阿樂(lè)跌倒了,摔了個(gè)嘴啃泥,屁股朝天。天賜良機(jī),巴克笨拙地跑過(guò)去,用棍子打他的屁股。
“一邊玩去!你這個(gè)小搗蛋鬼!”龍爸爸罵道。
巴克趕緊逃開(kāi),和莉比一起東奔西跑、亂蹦亂跳、嬉戲玩耍。阿樂(lè)看了他們一會(huì)兒,也試著跟他們一起玩耍。一開(kāi)始他緊張不安,但加快速度之后,他開(kāi)始享受與哥哥姐姐一同奔跑的樂(lè)趣。
最后,三只小恐龍一路跑到門(mén)口,為那里的風(fēng)景駐足停留。他們瞪大了眼睛,凝視著外面明亮而寬廣的世界。
“那是我們的農(nóng)場(chǎng),”龍爸爸心滿意足地說(shuō),“你們將來(lái)都要幫忙照料。”
莉比和巴克似乎已經(jīng)因?yàn)檗r(nóng)場(chǎng)和前方的無(wú)限可能而興奮不已,只有阿樂(lè)被一切新鮮和陌生的東西弄得不知所措、緊張 不安。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市金色未來(lái)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群