英文導(dǎo)讀
Master and Commander: The Far Side of the World is a 2003 British-Australian epic historical drama film directed by Peter Weir, starring Russell Crowe as Jack Aubrey, with Paul Bettany as Stephen Maturin and released by 20th Century Fox, Miramax Films and Universal Studios. The film's plot and characters are adapted from three novels in author Patrick O'Brian's Aubrey–Maturin series, which has a total of 20 novels of Jack Aubrey's naval career.
Captain "Lucky" Jack Aubrey (Crowe), renowned as a fighting captain in the British Navy, and ship's doctor Stephen Maturin (Bettany) are on board their ship, the H.M.S. Surprise, when they're suddenly attacked by a superior enemy. With the Surprise badly damaged and much of his crew injured, Aubrey is torn between duty and friendship as he pursues a high-stakes chase across two oceans, to intercept and capture his foe. It's a mission that can make his reputation—or destroy Lucky Jack and his crew. In the course of the characters' epic journey, the movie travels the world—from the coast of Brazil to the storm-tossed waters of Cape Horn, south through ice and snow, to the far side of the world, to the remote shores of The Galapagos Islands.
The film combines elements from 13 different novels of Patrick O'Brian, but the basic plot mostly comes from The Far Side of the World. However, in the film version, the action takes place in 1805, during the Napoleonic wars, instead of 1813 during the Anglo-American war, as the producers wished to avoid offending American audiences. In consequence, the fictional opponent was changed from the USS Norfolk to the French privateer frigate Acheron. Acheron in the film was reconstructed by the film's special-effects team who took stem-to-stern digital scans of USS Constitution at her berth in Boston, from which the computer model of Acheron was rendered.
Master and Commander was critically well received. 85% of 204 reviews tallied by the aggregate web site Rotten Tomatoes gave the film an overall positive rating, and the film has a "certified fresh" rating. Roger Ebert gave the movie 4 stars out of 4, saying that "it achieves the epic without losing sight of the human. "
At the 76th Academy Awards, the film was nominated for 10 Oscars, including Best Picture. It won in two categories, Best Cinematography and Best Sound Editing and lost in all other categories to The Lord of the Rings: The Return of the King.
獲獎情況
2004年第76屆奧斯卡:最佳攝影、最佳音效剪輯獎,并榮獲最佳影片提名、最佳導(dǎo)演提名、最佳化妝提名、最佳剪輯提名。
影片信息
導(dǎo)演:彼得·威爾
編?。罕说?middot;威爾、約翰·克里
主演:羅素·克勞、保羅·貝坦尼、詹姆斯·達(dá)西、馬克思·珀基斯
類型:劇情、動作、戰(zhàn)爭、冒險
制片國家(地區(qū)):美國
上映日期:2003-11-14(美國)
片長:138分鐘
又名:《怒海爭鋒:極地遠(yuǎn)征》《怒海爭鋒:極地征伐》《軍天勇將:戰(zhàn)海豪情》
劇情簡介
1805年,拿破侖在歐洲大陸肆意侵略,為了擴(kuò)張自己的海上霸權(quán),他頻繁地發(fā)動海上戰(zhàn)爭。而海戰(zhàn)方面,只有英國艦隊可以與之匹敵。英軍的杰克(羅素·克勞 飾)船長與自己的軍艦受命攔截法方軍艦“地獄號”進(jìn)入南太平洋。
正值年輕氣盛的杰克行事強(qiáng)悍,在踏上海洋征途之后,在沿途多次痛擊法國和西班牙的戰(zhàn)艦,這引起了兩國的仇視,他們勾結(jié)起來,企圖消滅杰克和他的“奇跡號。”
兩艦在巴西北海岸初次相遇,“地獄號”憑借火力優(yōu)勢與厚甲將“奇跡號”擊敗,杰克依靠濃霧天氣勉強(qiáng)得脫。雖然初戰(zhàn)不利,但曾經(jīng)跟隨納爾遜將軍的杰克對自己的軍艦充滿信心,拒絕返航并認(rèn)真地研究、分析對手。
不久兩艦再次相遇,杰克使用誘餌戰(zhàn)術(shù)扭轉(zhuǎn)了局勢,一路追蹤到暴風(fēng)雨肆虐的合恩角,杰克的執(zhí)著引起好友船醫(yī)斯蒂芬的反對,但是杰克擁有一支精英的團(tuán)隊,在種種不利條件之下,船員們將針對性的訓(xùn)練堅持了下來。斯蒂芬意外受傷讓杰克停止追逐,暫留小島休整,此行意外地為杰克提供了戰(zhàn)斗靈感,很快“地獄號”再次出現(xiàn),兩艦終于迎來了宿命般的對決……
制作花絮
為了參與演出這部影片,羅素·克勞一度擱置了影片《鐵拳男人》的拍攝計劃;后來當(dāng)他返回去拍攝《鐵拳男人》這部拳擊題材的影片時,影片的導(dǎo)演已經(jīng)由之前原定的萊塞·霍爾斯道姆換成了朗·霍華德。
影片拍攝期間,保羅·貝坦尼(飾演軍醫(yī)馬突林)是唯一沒有暈船的演員,這是因為他小時候曾是海事青年團(tuán)的一員;海事青年團(tuán)的主辦宗旨在于集合對海事知識及海軍制度有興趣的青少年,讓他們有機(jī)會接觸并學(xué)習(xí)航海知識、技能、紀(jì)律及領(lǐng)導(dǎo)才能。
為了能更好地詮釋片中自己所飾演的角色,保羅·貝坦尼曾經(jīng)來到位于倫敦的皇家外科醫(yī)學(xué)院,學(xué)習(xí)如何使用18世紀(jì)的外科器械。
羅素·克勞和保羅·貝坦尼曾經(jīng)一起合作過影片《美麗心靈》,因此在拍攝《怒海爭鋒》時,二人已經(jīng)是知己好友。
羅素·克勞為了拍攝這部影片,曾經(jīng)苦練小提琴,并表示這是他為了完成拍攝一部影片所做的最艱難的事情。
影片拍攝前,羅素·克勞、保羅·貝坦尼和大部分劇組演職人員一起到位于樸茨茅斯的英國皇家海軍勝利號上參觀。
重點學(xué)習(xí)
And ship's doctor Stephen Maturin (Bettany) are on board their ship
On board是英語中的一個常見搭配,在文中是“上飛機(jī)(或公共汽車、火車、船等)”的意思,比如:Once on board, they regaled the crew with tales of famine in their villages.(一登上船,他們就向船員講述發(fā)生在他們村莊的饑荒故事。)On board常用于表達(dá)“在(船、火車、公共汽車、飛機(jī)等)上”的意思,此外,它還引申為“支持某人的;贊同某人的政策、路線的;合作的”等意思。
In consequence
文中的in consequence相當(dāng)于as a consequence,是“因此,結(jié)果”的意思,比如:They said that the human being kept conquering nature and in consequence one day we would pay for the conquest at a considerable cost.(他們說人類一直在征服自然,因此有一天我們將為這征服而付出相當(dāng)大的代價。)
單詞時間
captain[?kæptin] n. 隊長,首領(lǐng);船長;上尉;海軍上校
superior[sju:?piri?] adj. 上級的;優(yōu)秀的,出眾的;高傲的
crew[kru:] n. 隊,組;全體人員,全體船員
intercept[?int??sept] vt. 攔截;截斷;竊聽
reputation[?repju?tei??n] n. 名聲,名譽;聲望
combine[k?m?bain] vt. 使化合;使聯(lián)合,使結(jié)合
offend[??fend] vt. 冒犯;使…不愉快
fictional[?fik??nl] adj. 虛構(gòu)的;小說的
privateer[?praiv??ti?] n. 私掠船;武裝民船;私掠船船長;私掠船船員
frigate[?friɡit] n. 護(hù)衛(wèi)艦;三帆快速戰(zhàn)艦
reconstruct[?ri:k?n?str?kt] vt. 重建;改造;修復(fù);重現(xiàn)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市長圳新村英語學(xué)習(xí)交流群