英文導(dǎo)讀
Winter's Bone is a 2010 American independent drama film, an adaptation of Daniel Woodrell's 2006 novel of the same name. Written and directed by Debra Granik and starring Jennifer Lawrence, the film explores the interrelated themes of close and distant family ties, the power and speed of gossip, patriarchy, self-sufficiency, and rural poverty in the Ozarks as they are changed by the pervasive underworld of illegal methamphetamine labs.
Ree Dolly (Jennifer Lawrence), age 17, looks after her mentally ill mother, her brother Sonny (age 12) and her sister Ashlee (age 6). Every day, Ree makes sure her siblings eat, while teaching them basic survival skills like hunting and cooking. The family is very poor. Ree's father, Jessup, has not been home for a long time and his whereabouts are unknown. He is out on bail following an arrest for manufacturing methamphetamine.
The sheriff tells Ree that if her father does not show up for his court date, they will lose the house because it was put up as part of his bond. Ree sets out to track down her father, who put their house up for his bail bond and then disappeared. If she fails, Ree and her family will be turned out into the Ozark woods. Challenging her outlaw kin's code of silence and risking her life, Ree hacks through the lies, evasion and threats offered up by her relatives and begins to piece together the truth.
Winter's Bone received widespread critical acclaim. Review aggregator Rotten Tomatoes reports that 94% of critics have given the film a positive review based on 157 reviews, for an average score of 8.3/10. The site's "consensus" reads, "Bleak, haunting, and yet still somehow hopeful, Winter's Bone is writer-director Debra Granik's best work yet—and it boasts an incredible, starmaking performance from Jennifer Lawrence."
Winter's Bone debuted in cinemas in mid-June 2010, with its opening weekend generating "a hearty"$84,797 on four screens; the movie's subsequent outing and expansion to 39 total venues yielded sales of $351,317 (for a per-theater average of $9,008). The film's distributors Roadside Attractions aimed, concurrently with New York, Los Angeles and Boston, at "heartland cities" such as Minneapolis, Overland Park, St. Louis, Springfield, Dallas and Denver, which eventually all attracted significant audiences, surpassing New York's. According to the distributor, "the filmmakers had always wanted to deliver the movie to the people who helped them make it." As of March 2011, the film had grossed over$6.5 million in domestic ticket sales and $7.3 million internationally.
The film won several awards including the Grand Jury Prize: Dramatic Film at the 2010 Sundance Film Festival. It also received four 2011 Academy Award nominations: Best Picture, Best Adapted Screenplay, Best Actress and Best Supporting Actor.
獲獎(jiǎng)情況
2011年第83屆奧斯卡:最佳影片提名、最佳女主角提名、最佳男配角提名、最佳改編劇本提名。
影片信息
導(dǎo)演:黛布拉·格蘭尼克
編?。瑚觳祭?middot;格蘭尼克、安娜·羅塞里尼
主演:詹妮弗·勞倫斯、約翰·哈克斯、凱文·布雷斯納漢、德爾·迪克
類型:劇情、懸疑、驚悚、家庭
制片國家(地區(qū)):美國
上映日期:2010-06-11(美國)
片長:100分鐘
又名:《冰封之心》《凍死骨》《寒冬刺骨》《冬日風(fēng)骨》
劇情簡介
美國密蘇里州西北部奧薩克地區(qū)17歲的少女芮(詹妮弗·勞倫斯 飾)獨(dú)自照看生病的母親、12歲的弟弟和6歲的妹妹。芮的父親是一個(gè)毒販,現(xiàn)在是警察追捕的目標(biāo)。法庭已經(jīng)通知他出庭,如果他不出現(xiàn),作為抵押,他們家居住的老屋就要被法院收走。為了有一個(gè)完整的家,年幼的芮決定尋找父親的下落,哪怕這意味著她必須接觸她那些靠制毒販毒為生的危險(xiǎn)的遠(yuǎn)房親戚。
芮最先求助于叔叔“淚滴”(約翰·哈克斯 飾),卻被趕了出來;她又去找遠(yuǎn)親茉萊(德爾·迪克 飾),還是被無情驅(qū)逐。這一路上,芮要一個(gè)人獨(dú)自面對(duì)謊言、別人逃遁的借口以及她的親戚為她“準(zhǔn)備”的恐懼和閉門羹。她能找到自己的父親么?她能得知人情冷暖、世態(tài)炎涼的世界真相么?
制作花絮
本片是根據(jù)丹尼爾·伍德瑞爾創(chuàng)作于2006年的同名小說改編而來。丹尼爾·伍德瑞爾的小說《Woe to Live On》曾經(jīng)被李安改編成電影《與魔鬼同騎》。
影片和小說的故事發(fā)生地在密蘇里州的歐扎克山脈,丹尼爾·伍德瑞爾本人就生活在這里。
本片是女導(dǎo)演德布拉·格蘭尼克的第二部長片,并獲得了圣丹斯電影節(jié)的大獎(jiǎng)。她和影片的另一位編劇安妮·羅西里尼還獲得了電影節(jié)的瓦爾度·紹特劇本獎(jiǎng)。德布拉·格蘭尼克的長篇處女作《深入骨頭》也曾參加了圣丹斯電影節(jié),并獲得了最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。
重點(diǎn)學(xué)習(xí)
He is out on bail following an arrest for manufacturing methamphetamine
文中的be out on bail是英語中一個(gè)固定短語,是“在保釋中,經(jīng)保釋在外候訊,保釋(在外)”的意思,比如:He'll be out on bail just as soon as he's arraigned.(訊問一完我就保釋他。)
Degins to piece together the truth
Piece together是英語中一個(gè)固定搭配,如果你piece together the truth about something, you gradually discover it. 也就是“漸漸弄清(真相)”的意思,也是該搭配在文中的意思。比如:They've pieced together his movements for the last few days before his death.(他們已經(jīng)漸漸查明了他死前最后幾天里的行蹤。)
單詞時(shí)間
independent[?indi?pend?nt] adj. 獨(dú)立的;單獨(dú)的;無黨派的;不受約束的
interrelated[?int?ri?leitid] adj. 相關(guān)的;互相聯(lián)系的
gossip[?ɡ?sip] n. 小道傳聞;隨筆;愛說長道短的人
underworld[??nd?w?:ld] n. 黑社會(huì);地獄;下層社會(huì);塵世
manufacturing[?mænju?fækt??ri?] adj. 制造的;制造業(yè)的
outlaw[?autl?:] vt. 宣布…為不合法;將…放逐;剝奪…的法律保護(hù)
evasion[i?vei??n] n. 逃避;回避;借口
debut[?deibju:] vi. 初次登臺(tái)
venue[?venju:] n. 審判地;犯罪地點(diǎn);發(fā)生地點(diǎn);集合地點(diǎn)
domestic[d?u?mestik] adj. 國內(nèi)的;家庭的;馴養(yǎng)的;一心只管家務(wù)的
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市沐陂大街永泰里西一巷1號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群