我以前從來不覺得入殮師是一個很體面的工作。
Jaco: An embalmer? Is it a real job? You didn’t make it up, did you? It’s not funny.
入殮師?真是一份工作嗎?你不是在瞎掰吧。這不好笑。
Jean: They prepare the dead for burial.
他們是為死人準備葬禮。
Jaco: What a creepy job! Isn’t it scary to deal with the dead? Maybe they would wake up.
這工作也忒邪門兒了吧。跟死尸打交道,有點害怕??赡芩麄儠训陌 ?/p>
Jean: Don’t you think it’s a holy job? People will die sooner or later. No exception. Even if you are a zombie, you have to die first.
你不覺得那是一份很神圣的工作嗎?人總會死的。無一例外。即便你是僵尸,你也得先死。
Jaco: Stop saying that for God’s sake! You are getting on my nerves.
拜托,不要再說了。你讓我心煩。
Jean: They wash the body with germicidal soap and dry it. They spruce up the body as well to give the face a lifelike appearance.
他們用殺菌肥皂擦身體然后擦干。他們也給死者化妝打扮,為了能讓他們看起來跟生前一樣栩栩如生。
Jaco: Sounds humane! But I bet their wives don’t like their hands that touch the dead every day.
聽上去很人性化。但是我相信他們的妻子應該不怎么喜歡天天接觸死尸的手吧。
Jean: Show some respect! When I die, don’t you want to spruce me up? Isn’t it ironic that the last thing people buy for themselves is decided by someone else? When I die, I just need an ordinary coffin. I don’t like anything fancy. Keep that in mind!
尊重點兒好不好?我死了,你不想打扮我嗎?人買的最后一件東西得要別人來決定,不覺得這很諷刺嗎?如果我死了,我只需要一個普通棺材。我不喜歡奢華的東西。記住了啊!
Jaco: Honey, can we talk about anything but death, coffins? We are in the middle of a dinner.
親愛的,我們可以談談別的嗎?只要不是死啊,棺材之類的。我們還在吃晚飯呢。