Elton John & Blue: Sorry seems to be the hardest word
What I got to do to make you love me
What I got to do to make you care
What do I do when lightning strikes me
And I wake to find that you're not there
What I got do to make you want me
What I got to do to be heard
What do I say when it's all over
And sorry seems to be the hardest word
It's sad, so sad
It's a sad, sad situation
And it's getting more and more absurd
It's sad, so sad
Why can't we talk it over
Oh it seems to me
That sorry seems to be the hardest word
What do I do to make you want me
What I got to do to be heard
What do I say when it's all over
And sorry seems to be the hardest word
It's sad, so sad
It's a sad, sad situation
And it's getting more and more absurd
It's sad, so sad
Why can't we talk it over
Oh it seems to me
That sorry seems to be the hardest word
What do I do to make you love me
What I got to do to be heard
What do I do when lightning strikes me
What have I got to do
What have I got to do
When sorry seems to be the hardest word
我要怎樣做,你才會(huì)愛我
我要怎樣做,你才在意我
被雷聲驚醒,我該怎樣反應(yīng)
醒來發(fā)現(xiàn)你已不在
我要怎樣做,你才會(huì)需要我
我要怎樣做,你才聽得到我的心聲
一切都結(jié)束時(shí),我該說什么呢
而開口說抱歉似乎是太難
傷心,太傷心
這是個(gè)如此傷心的結(jié)局
而且這結(jié)局變得愈加荒謬
傷心,太傷心
為何我們不能說清楚
對(duì)我來說
開口說抱歉似乎是太難
我要怎樣做,你才會(huì)需要我
我要怎樣做,你才聽得到我的心聲
一切結(jié)束時(shí),我要說什么
而開口說抱歉似乎太難
傷心,太傷心
這是個(gè)如此傷心的結(jié)局
而且這結(jié)局變得愈加荒謬
傷心,太傷心
為何我們不能說清楚
對(duì)我來說
開口說抱歉似乎太難
我要怎樣做,你才愛我
我要怎樣做,你才聽得到我的心聲
被雷聲驚醒,我該怎樣反應(yīng)
我該怎樣做
我該怎樣做
在難以開口說抱歉時(shí)
1.Why can't we talk it over
為何我們不能說清楚
talk本身有“v. 說,談?wù)?rdquo;的意思
與over連在一起,表示“商議,說清楚,仔細(xì)討論”,
例如:He invited me to his home to talk over old times.
他邀請(qǐng)我到他家里,去聊聊過去的事。
Why can't we talk it over這是個(gè)反義疑問句,意思就是“為何我們不能說清楚”。
2.What do I do when lightning strikes me
被雷聲驚醒,我該怎樣反應(yīng)
lightning n. 閃電
如:The tree was struck by lightning.
那棵樹被雷電擊中了。
strike有“罷工”的意思,
例如:
The union struck for better work conditions.
工會(huì)為爭取更好的工作條件而罷工。
不過在歌詞當(dāng)中,strike是 “v. 打擊,撞擊”的意思,
例如:
Enemy troops struck just before dawn.
敵軍在拂曉之前,發(fā)起了進(jìn)攻。
What do I do when lightning strikes me這句話的意思就是“被雷聲驚醒,我該怎樣反應(yīng)”。
艾爾頓·約翰1947年3 月25日出生于英國倫敦市郊,自幼學(xué)習(xí)鋼琴課程。被譽(yù)為“英國樂壇常青樹”。 1969年以一首《你的歌》(Your Song)第一次擠身于英美流行榜前10名。70年代他推出大量優(yōu)秀的流行歌曲,并取得了令人驚嘆的成績。他曾一連七張專輯榮獲冠軍,他的魅力感染了歐洲甚至前蘇聯(lián)。1974年至1975年間他處于巔峰時(shí)期,年收入達(dá)到了700萬美元, 成為全球報(bào)酬最高的搖滾歌手,倫敦一家著名的杜沙夫人蠟像館把他的蠟像與許多英國歷史上大家熟悉的傳奇人物安放在一起。