例238 Their work makes a rather startling assertion: the trait we commonly call talent is highly overrated. Or, put another way, expert performers—whether in memory or surgery, ballet or computer programming—are nearly always made, not born.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話是典型的并列句。第一句是簡(jiǎn)單句,冒號(hào)后的成分是賓語(yǔ)assertion的同位語(yǔ),而同位語(yǔ)中又包含一個(gè)定語(yǔ)從句we commonly call talent修飾the trait。在第二句中,put another way是插入語(yǔ),句子的主干是expert...are...made, not born。而whether in...programming作定語(yǔ),也是插入語(yǔ)。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于第二個(gè)句子中有個(gè)很長(zhǎng)的插入語(yǔ),讓主語(yǔ)和動(dòng)詞分隔開來(lái),導(dǎo)致尋找動(dòng)詞很困難。
【核心詞匯】
startling 令人吃驚的
assertion 主張,斷言,聲明
talent 天才,才干,才能
overrate 高估
expert performers 專業(yè)人士
born 天生的
【參考譯文】他們的工作得出了一個(gè)驚人的觀點(diǎn):我們通常稱之為天才的特性被高估了。換句話說(shuō),在記憶、外科、芭蕾或計(jì)算機(jī)程序方面的專業(yè)人士,他們幾乎都是后天努力的結(jié)果,并非天生如此。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市球延小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群