譯文 美國人通過電視直播觀看了卡特里娜颶風,這是美國歷史上造成損失最大的災(zāi)難。
點睛 本句的主干是Americans watched hurricane Katrina...。the most expensive disaster in U.S. history是hurricane Katrina的同位語,用來對其進行進一步的解釋說明。
live指“現(xiàn)場直播的,實況轉(zhuǎn)播的”。如:
Many fans are waiting to watch the live coverage of the World Cup in midnight. 許多球迷都在等著看午夜直播的世界杯比賽。
考點歸納 同位語是用來對名詞(或代詞)作進一步的解釋、限定或說明的成分,它可以是單詞、短語或從句。同位語位于其所修飾限定的名詞(或代詞)之后:
當同位語與其同位成分關(guān)系緊密時,不用逗號隔開。如:
He himself told me that his teacher Tim is an expert in English literature. 他本人對我講,他的老師蒂姆是一位研究英國文學的專家。
himself和Tim都是單一的單詞作同位語,與其同位成分之間不用逗號隔開。
當同位語對其同位成分只作補充解釋時,可用逗號隔開。如:
He is interested in sports, especially ball games. 他喜歡運動,特別是球類運動。
同位語ball games進一步補充說明sports,同位語與其同位成分之間可用逗號隔開。