136. Katsue Reynolds has argued that girls nowadays are using more assertive language strategies in order to be able to compete with boys in schools and out.
譯文
卡茲休·雷諾茲認(rèn)為,現(xiàn)在的女孩子通過使用更為肯定的語言策略,以求在校內(nèi)外與男孩子競爭。
點睛
本句的主干是Katsue Reynolds has argued that...。that girls...in schools and out是that引導(dǎo)的賓語從句,作argue的賓語;其中,in order to...in schools and out是不定式作目的狀語。
assertive的意思是“肯定的;堅定而自信的”。如:
She stated her opinion in an assertive tone of voice in the meeting. 她在會上以一種堅定自信的語氣表達了自己的意見。
compete with的意思是“與……競爭”。如:
The committee encourages the athletes to compete with each other on the basis of equality and fairness. 大會鼓勵運動員們在平等公平的基礎(chǔ)上競爭。
in schools and out的意思是“在學(xué)校內(nèi)外”。
考點歸納
賓語從句的時態(tài)呼應(yīng)。
若主句的謂語動詞是一般現(xiàn)在時或一般將來時,則從句的謂語動詞應(yīng)根據(jù)上下文選用適當(dāng)?shù)臅r態(tài)。
若主句的謂語動詞用一般過去時,則從句的謂語動詞一般只能用表示過去的某種時態(tài);但當(dāng)賓語從句表示科學(xué)真理或客觀事實時,即使主句的謂語動詞為過去時,從句的謂語動詞仍用一般現(xiàn)在時。如:
1) She said she had been back for two days. 她說她已經(jīng)回來兩天了。(主句為過去時態(tài),賓語從句用表示過去的某種時態(tài))
2) The teacher said light travels much faster than sound. 老師說,光比聲音傳播得快得多。(賓語從句的內(nèi)容為科學(xué)真理)