譯文 但是,這種對于移民欺詐行為的放任將會改變。
點睛 本句是一個簡單句,主語是this laxness toward immigration fraud。toward表示作用對象。
laxness意為“松散;松弛;馬虎”。immigration意為“移民”。如:
Immigration officials will ask to see your papers. 移民局的官員將要求你出示相關(guān)文件。
fraud意為“欺騙”。如:
1) To you all business is fraud. 在你的眼里,一切交易都是欺詐行為。
2) She was charged with credit card fraud. 她被控告信用卡詐騙罪。
考點歸納 be about to、be to do、be going to do、be doing和will都可以表示將來的行為,它們的區(qū)別在于:
be about to表示即將發(fā)生的事情。如:
Look, the train is about to leave! 看,火車就要開了!
be to do一般表示按計劃進行。如:
I am to go to school tomorrow. 我明天要去上學(xué)。
有時be to do也可表達“義務(wù);應(yīng)該”的意思。如:
No one is to leave the building. 誰也不得離開這座房子。
be going to一般都是指客觀的、非主觀的事情將要發(fā)生。如:
It is going to rain. 要下雨了。
用be doing結(jié)構(gòu)來表示將來時的動詞有come、arrive、stay、leave、move等。如:
I'm leaving for Japan. 我要去日本了。
will通常是指主觀決定的事情。如:
I will call you later. 我一會兒給你打電話。