譯文 他們的突破,簡(jiǎn)單地說(shuō),就是當(dāng)用他們的搜索引擎在網(wǎng)頁(yè)上搜索時(shí),它并不單單是尋找匹配的詞條,也對(duì)其他許多重要因素,例如網(wǎng)站如何彼此鏈接等進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和排名。
點(diǎn)睛 本句的主干是Their breakthrough...was that...。simply put為插入語(yǔ)。其中,that when their search engine...為表語(yǔ)從句,該從句中又包含when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,it did more than just...和it also tallied...則為該表語(yǔ)從句的并列主干。
simply put意為“簡(jiǎn)單而言,簡(jiǎn)而言之”,相當(dāng)于simply speaking。如:
Simply speaking/Simply put, I hope you can take over this new project. 簡(jiǎn)單而言,我希望你能接手這個(gè)新項(xiàng)目。
crawl在句中可理解為“進(jìn)行搜索”,其本義為“爬,緩緩爬行”。如:
A group of prisoners crawled through a secret hole and escaped. 一群犯人匍匐通過(guò)一個(gè)秘洞之后逃走了。
a host of意為“許多,一大群”。如:
The county is faced with a host of compelling economic problems. 該國(guó)正面臨許多引人注目的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市愚園路1001號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群