新四級的考題按六大部分設計,從試卷結(jié)構(gòu)和題型設置來說都已經(jīng)脫胎換骨,每個部分在原來基礎上尋求多種變化,整個試卷在整體上追求題目高密度、題型多樣化以及知識點的高含金量。那么如何理解試題第六大部分——新出現(xiàn)的翻譯題呢?
Part VI Translation
考試的最后一個階段是翻譯,5分鐘處理5個句子。四級階段考生受詞匯量和知識結(jié)構(gòu)影響,基本缺乏雙語翻譯的訓練和技巧,所以只是蜻蜓點水般做一些知識點練習,題目并非中高級口譯資格證書考試的考生所形容的:“翻譯難,難于上青天。”四級試卷上的翻譯部分,說其簡單無非有三,其一,考題只考查漢譯英,沒有英譯漢。大學英語精讀教材中,每課都有漢譯英譯句練習,應該是學生非常熟悉的題型。相比較,考研翻譯中的長句英譯漢則把考生難得死去活來;其二,內(nèi)容單純,不需要專業(yè)理論知識。題目內(nèi)容既沒有高難度的新聞翻譯、文學翻譯,也不涉及科技經(jīng)貿(mào)翻譯中的專業(yè)知識,只是一般的短句翻譯,沒有大主題語境,也談不上翻譯的“信、達、雅”標準,四級程度學生可以manageable。第三,名為翻譯,實為補全句子,考查語法結(jié)構(gòu)和詞組運用知識。每句只涉及15個左右的英語詞,需添入的部分也只有3到8個單詞,其中隱含著四級水平考生應當掌握的句型、語法、詞組知識點。
以下是樣題所提供的5個翻譯句子,我們根據(jù)其內(nèi)容來推測可能考查的知識點:
87.The substance does not dissolve in water _______________(不管是否加熱)。
本句意為:不管是否加熱,這種物質(zhì)都不會溶解于水。
前半句所給的信息并不重要,考生憑四級詞匯知識可以理解substance(物質(zhì))和dissolve(溶解)兩個單詞的意義??紤]提示部分的漢語,“不管…是否…”即“whether… or …”,很容易找到這個對應結(jié)構(gòu)。關鍵點在于對“加熱”的理解,是主動還是被動處理,從上下文意義推斷出是water被加熱,所以我們采用被動方式,即whether (it is) heated or not,填入部分作讓步狀語從句,it is可以被省略。
考查重點:
從句知識:尤其讓步狀語從句,注意復習whether… or…, though, no matter how等表達的用法。
分詞用法:注意辨別現(xiàn)在分詞和過去分詞,同時考慮動詞被動語態(tài)的運用。
88.Not only ___________________(他向我收費過高),but he didn’t do a good repair job either.
本句意為:他不但向我收費過高,而且東西修理得不怎么樣。
本句中要考慮兩個層面,首先是動詞“收費”的對應詞,應當是“charge”。“過高”則往往使用too high或too much, 由于主體內(nèi)容是金錢而不是溫度,我們用經(jīng)常搭配的“much”。更加巧妙的用詞是“overcharge”,恰好可以把意思歸并到一起。還要考慮的是本句中“not only…but…”結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了否定詞前置到句首的現(xiàn)象,自然是倒裝句的標志。結(jié)合后半句的一般過去時形式,我們不得不把助動詞did提煉出來,按照倒裝結(jié)構(gòu)翻譯成“Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。
考查重點:
倒裝句結(jié)構(gòu)中的否定詞前置現(xiàn)象。類似的知識點還要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定詞在句首的倒裝情況。
89. Your losses in trade this year are nothing ______________________(與我的相比)。
本句意為“你在生意中的損失與我的相比不值一題。”
翻譯時有兩個知識點容易出錯,首先,“與…相比”考查詞組知識,四級程度同學應當掌握“compared with”或者“in comparison with”, 但常有考生把 “compare with”與“compare to”(把…比做)混淆,或者沒有考慮過去分詞形式。此外,“我的”應當使用物主代詞所有格“mine”,此處不宜寫成“my losses”。
考查重點:
詞組知識:需要考生把握大批類似compare with以及名詞形式in comparison with的詞組或短語,其中固定搭配需要使用的介詞/副詞非常重要。
分詞形式:在句子中做修飾成分與前者構(gòu)成主動被動關系至關重要。
90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的錢) in a day in Leeds as in London.
本句意為:據(jù)說,游客平均一天在利茲花掉的錢只有在倫敦的一半那么多。
顯然本句在拿as…as…結(jié)構(gòu)做文章。因為是比較關系,把在Leeds和在London的費用做比較,所以后半句有明確的“as”一詞。空缺部分是要有 “as”,還要有 “half”和“money”。關鍵是次序如何調(diào)理。根據(jù)比較結(jié)構(gòu)中的倍數(shù)原則,倍數(shù)數(shù)字放在最開始,接下去有關于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 “half as much money”。
考查重點:
比較結(jié)構(gòu):本句考查同級比較中的倍數(shù)關系,類似表達還有twice as much(many) as…
91. By contrast, American mothers were more likely__________________ (把孩子的成功歸因于) natural talent.
本句意為:相比較,美國的母親們更可能把孩子的成功歸因于天賦。
本句再次在詞組方面進行考查,“把…歸因于…”是大學英語四級考查率極高的一個語言點,有時表達因果關系最復雜的動詞詞組。應當熟練把握 “attribute…to…”的拼寫和用法。此外,不要忽略另外一個詞的用法,“be likely to …”表示“容易”、“可能”等意義,稍不小心就會把to漏掉??傊枰钊氲牟糠制促N在一起就是“to attribute their children’s success to”。
考查重點:
動詞詞組,表示因果關系的attribute… to…。需要熟練掌握用法的還有l(wèi)ead to, result in, result from, be to blame for, be responsible for。另外,還要學會使用拼寫類似的詞組contribute to,表示“有助于,對…做出貢獻”。
各位讀者,如果仔細研究以上樣題的考點,不難發(fā)現(xiàn)新四級在放棄專門的詞匯語法結(jié)構(gòu)題型后,把相關知識點設置到了其它的幾種題型中。至少我們未來面對的翻譯部分就重點考查了各類詞組語法的知識,而且全是原來四級題目中的重點。那么我們辛辛苦苦準備的倒裝句、虛擬語氣、分詞、從句、詞組仍然有用武之地。準備新四級千萬不要與以往的知識割裂,我們所說的“萬變不離其宗”就是這個道理,熟練掌握四級大綱規(guī)定的詞匯、詞組、語法知識,并且活學活用,才不會被千變?nèi)f化的題型嚇倒。