2. Would you _______________(愿意來(lái)參加我們的晚會(huì))on Friday?
3. After the operation, _____________(他的身體很健康).
4.- Will you be going back home for the Spring Festival?
- ___________(當(dāng)然啦).
5. ________________(我只發(fā)現(xiàn)了幾個(gè)錯(cuò)誤)in your composition.
答案與解析:
1. to be in the face of the internal perplexities
本句意為:我們不僅要承受種種外界壓力,還要面對(duì)內(nèi)心的困惑。這句話考查的是not only...but also的結(jié)構(gòu)。該結(jié)構(gòu)的前后部分應(yīng)該保持一致,前半部分用的是not only to,后半部分就應(yīng)該是but also to。另外,前半句用了under pressure來(lái)表達(dá)承受壓力,后半句最好也用一個(gè)介詞短語(yǔ)來(lái)表達(dá)面對(duì)困惑之意,與前文相呼應(yīng)。我們知道,face既可以用作動(dòng)詞也可以用作名詞,in the case of意為"面對(duì),面臨"。其實(shí)全句有三處相對(duì)應(yīng)出現(xiàn)的詞或表達(dá),他們是:not only to & but also to;be under & be in the face of;external pressures & internal perplexities。英語(yǔ)里比較注重這種并行結(jié)構(gòu)。
2. come to our evening party
考查"參加"的表達(dá)。Join往往是指參加俱樂(lè)部或者協(xié)會(huì),如:join a health club;join the Communist Party,或者用join sb表示參加到某人的活動(dòng)中來(lái)。事實(shí)上,常常與party搭配的動(dòng)詞是come或者go。如go to a wild party,或come to a Christmas Party。"參加"的另外一些用法有:參加會(huì)議(attend the meeting);參加某項(xiàng)活動(dòng)(take part in the activity);參加考試(take/ sit /do the examination);參加禮拜(attend worship);參加社會(huì)活動(dòng)(get about social activities)。
3. he is in good health/he's healthy
本題看似簡(jiǎn)單,實(shí)際在考查漢英表達(dá)習(xí)慣差異問(wèn)題。"他的身體很健康"是一句典型的漢語(yǔ)表達(dá),然而英語(yǔ)里表示某人身體好的時(shí)候不用"身體"作主語(yǔ),直接用"某人"作主語(yǔ)。如果譯成his body is healthy就可謂多此一舉了。"身體健康"還可以用to be in good condition。
4. Sure/ Certainly
本題也是一道考查漢英表達(dá)差異的題。很多考生不假思索地譯成Of course。其實(shí),以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人使用of course的頻率要比中國(guó)的考生低得多,只有在回答一些總所周知的問(wèn)題或表示反語(yǔ)口吻時(shí)才說(shuō)of course。因?yàn)閛f course后面隱含一句話是"當(dāng)然我知道啦!難道我是一個(gè)傻瓜嗎?"因此,of course帶有挑釁的意味,語(yǔ)氣很不友好。在使用方面,sure或certainly語(yǔ)氣會(huì)婉轉(zhuǎn)很多。同時(shí)of course not也具挑釁的意味。正常情況下的說(shuō)法是certainly not。
5. I found a few mistakes
few和little意為"幾乎沒(méi)有",a few和a little意為"還有一些,有幾個(gè)"。但若在a few和a little加上only,意思就變了。即only a few=few,而only a little=little。如:I can have only a little more.(我?guī)缀醪荒茉俪粤恕?She made only a few mistakes.(她幾乎全對(duì)。)因此,如果譯成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,"你的作文我?guī)缀鯖](méi)發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤"。這道題說(shuō)明在漢譯英時(shí)不能完全對(duì)應(yīng)漢字翻譯,而要考慮英語(yǔ)使用習(xí)慣和詞語(yǔ)搭配。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市東外海晟明苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群