英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2016年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí):老齡化

所屬教程:英語四級(jí)翻譯

瀏覽:

2016年11月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  人口老齡化(population ageing)是一個(gè)國(guó)家或地區(qū)年齡中值(median age)上升時(shí)出現(xiàn)的現(xiàn)象。其原因可能是人口壽命(life expectancy)的延長(zhǎng)和/或出生率的下降。在不久的將來,亞洲和歐洲兩個(gè)地區(qū)將有相當(dāng)?shù)膰?guó)家面臨人口老齡化問題。人口老齡化對(duì)經(jīng)濟(jì)造成的影響是相當(dāng)大的。老年人比年輕人擁有更多的人均積蓄,但老年人在商品消費(fèi)上花費(fèi)較少。老齡化人口因此可能導(dǎo)致更低的利率。

  參考譯文:

  Population ageing is a phenomenon that occurswhen the median age rises in a country or region.Thereason of it may be rising life expectancy and/ordeclining birth rates.In Asia and Europe,a significantnumber of countries will be confronted whhpopulation ageing in the near future.The population ageing has a considerable effect on theeconomy.Older people have more savings than younger people.However,older people spend lesson goods.As a result,an ageing population may thus lead to lower interest rates.

  1.人口老齡化:可翻譯為population ageing。

  2.其原因可能是人口壽命的延長(zhǎng)和/或出生率的下降:“人口壽命”可譯為life expectancy;“出生率”可譯為birth rates。

  3.在不久的將來,亞洲和歐洲兩個(gè)地區(qū)將有相當(dāng)數(shù)量的因家面臨人口老齡化問題:“不久的將來”可譯in the near future;“相當(dāng)數(shù)量的”可譯為a significant number of;“面臨"可譯為be confronted with.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市良志嘉年華英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦