請將下面這段話翻譯成英文:
中醫(yī)(Traditional Chinese Medicine)的范疇很廣,包括一系列具有相同基本概 念的醫(yī)學實踐。這個概念起源于中國古代,已經(jīng)歷了數(shù)千年的發(fā)展。中醫(yī)診法包 括把脈(measure the pulse),檢查舌頭、皮膚、眼睛,以及詢問飲食、睡眠習慣和其他方面。中醫(yī)蘊含的理念及其復(fù)雜性向研究中醫(yī)如何奏效的研究者提出了挑戰(zhàn)。這些研究大多數(shù)集中在針灸(acupuncture)和中藥等特定形式的療法上。
參考答案:
Traditional Chinese medicine (TCM) includes a broad range of medicine practices sharing common basic concept which originated in ancient China and has :evolved over thousands of years. TCM diagnosis includes measuring the pulse,inspecting the tongue, skin, eyes and asking about the eating and sleeping habits of :the patient as well as many other things. TCM's complexity and underlying conceptual foundations present challenges for researchers seeking evidence on how it works. Most researches focus on specific treatment modalities, primarily I acupuncture and Chinese herbal remedies.
1.這個概念起源于中國古代,己經(jīng)歷了數(shù)千年的發(fā)展:“發(fā)展”可譯為evolve,與它搭配的常用短語有:evolve into(發(fā)展成,進化成),evolve from(由...進化而來);evolve的名詞形式是evolution,意為“演變,進化”。
2.中醫(yī)診法包括把脈,檢查舌頭、皮膚、眼睛,以及詢問飲食、睡眠習慣和其他方面:“中醫(yī)診法”可譯為TCM diagnosis。
3.這些研究大多數(shù)集中在針灸和中藥等特定形式的療法上:“集中”可譯為 focus on;“特定形式的療法”可譯為specific treatment modalities,其中modality 意為“形式,模式”。