英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 187

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 187的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

傳統(tǒng)的中國婚禮流程從求婚開始,新郎會(huì)送一封書信至新娘家,請求迎娶他們家的女兒。多數(shù)情況下,新郎家會(huì)雇用一位專業(yè)媒人(matchmaker)溝通雙方家庭。準(zhǔn)新郎和準(zhǔn)新娘的生辰八字(BaZi)也要進(jìn)行比對,以確保根據(jù)中國傳統(tǒng)占星學(xué)(astrology),這對夫妻不犯沖(compatible)。如今,中國大城市的婚禮跟西方很 相似。然而,在小地方,仍然遵循傳統(tǒng),婚禮流程也基本未變。

參考答案:

Traditional Chinese wedding process starts with a proposal for marriage and a 、letter is sent from the groom to the bride's family asking for permission to marry their daughter. In many cases,a professional matchmaker is employed by the i groom's family to communicate the families of both parties. The birthdates of the bride-to-be and groom-to-be are checked to make sure the couple is compatible according to traditional Chinese astrology. Today,wedding ceremonies in large cities of China closely resemble the western ones. In smaller places,however,some of the traditions are still kept and the wedding process remains largely unchanged.


1.傳統(tǒng)的中國婚禮流程從求婚開始,新郎會(huì)送一封書信至新娘家,請求迎娶他們家的女兒:“從…開始”可譯為start with;“請求”可譯為asking for permission, permission的動(dòng)詞形式是permit,也可作名詞,常用短語有:work permit (工作證)、residence permit (居留證)、entrance permit (入境證)。
2.多數(shù)情況下,新郎家會(huì)雇用一位專業(yè)媒人溝通雙方家庭:“雇用”可譯為 employ,其名詞為employee (雇員)、employer (雇主)。
3.準(zhǔn)新郎和準(zhǔn)新娘的生辰八字也要進(jìn)行比對,以確保根據(jù)中國傳統(tǒng)占星學(xué),這對夫妻不犯沖:“確?!笨勺g為make sure; “不犯沖”這個(gè)詞比較有中國特色, 可能在英文中不能直接找到對應(yīng)的譯法,在翻譯前要首先對其含義進(jìn)行轉(zhuǎn) 化,“不犯沖”即“能共處,可相容”,可譯為compatible (兼容的,能共處的)。
4.中國大城市的婚禮跟西方很相似:“相似”可譯為resemble或be similar to。
5.然而,在小地方,仍然遵循傳統(tǒng),婚禮流程也基本未變:此句為漢語無主句, 故可譯為被動(dòng)句:In smaller places,however,some of the traditions are still kept and the wedding process remains largely unchanged.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市櫻園西區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦