請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
送禮在中國(guó)是種常見(jiàn)禮儀(etiquette),人們借此表達(dá)對(duì)友誼、款待的感激或感謝。然而,中國(guó)送禮和收禮的禮節(jié)與其他文化大為不同。在很長(zhǎng)一段歷史時(shí)期里,當(dāng)朋友送禮物或款待自己時(shí),有禮貌的人會(huì)回報(bào)朋友的關(guān)心和好意。他們會(huì)挑選一個(gè)合適的場(chǎng)合禮尚往來(lái),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這對(duì)加深關(guān)系很重要。禮物的選擇取決于兩人的關(guān)系,這與世界上大多數(shù)文化都相同。
參考答案:
Giving gifts in China is a common etiquette used to express appreciation or gratitude for friendship or hospitality. However, Chinese etiquette of giving receiving gifts differs a lot from that in other cultures. For a long time in history,people of good manners would return favors and kindness when receiving a treat from a friend. They would pick up a suitable occasion to offer back as they regard it important to strengthen their relationship. As it is the same with most cultures in the world, what to give depends on their relationship.
1.送禮在中國(guó)是種常見(jiàn)禮儀,人們借此表達(dá)對(duì)友誼、款待的感激或感謝:“感激或感謝”可譯為 gratitude or appreciation;appreciation 意為“感謝”;gratitude意為“感激”,常用于以下詞組中:gratitude to sb.(感激某人)、express gratitude (表達(dá)感謝)、debt of gratitude (人情債)。
2.有禮貌的人會(huì)回報(bào)朋友的關(guān)心和好意:“回報(bào)”可譯為return。
3.他們會(huì)挑選一個(gè)合適的場(chǎng)合禮尚往來(lái),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這對(duì)加深關(guān)系很重要:后半句可譯為由as引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句;“合適的場(chǎng)合”可譯為suitable occasion ; “禮尚往來(lái)”可譯為offer back; “認(rèn)為…重要”可譯為regarded…important to;regard常用于以下詞組中:with regard to (關(guān)于;至于),as regards(至于,關(guān)于)、in regard of(關(guān)于…)、regard highly (重視);“加深關(guān)系”可譯為 strengthen the relationship。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思酒泉市郵電街英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群