請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
當(dāng)前,城鎮(zhèn)化(urbanization)的全球趨勢(shì)以及世界人口穩(wěn)步增長(zhǎng)的趨勢(shì)已經(jīng)持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間。對(duì)于發(fā)達(dá)國(guó)家來(lái)說(shuō),沒(méi)有跡象能表明城鎮(zhèn)化會(huì)導(dǎo)致人口增長(zhǎng) (population growth)。但在發(fā)展中國(guó)家,城鎮(zhèn)化和人口增長(zhǎng)則緊密相關(guān)。城鎮(zhèn)化對(duì)中國(guó)有某種積極的影響。隨著越來(lái)越多的人集中在城市尋找工作或商業(yè)機(jī)會(huì),工業(yè)也隨著大量勞動(dòng)力而繁榮起來(lái)。
參考翻譯
Currently,a global trend of urbanization and the stable increasing trend of the world's population have lasted for a long time.For developed countries there is no evidence that urbanization causes population growth.However,in developing nations,the relationship between urbanization and population growth is close.Urbanization has had certain positive effects on China.As more people congregate in urban areas to seek jobs or look for business opportunities,industry flourishes with the huge supply of labor.
1.城鎮(zhèn)化的全球趨勢(shì):可翻譯為a global trend of urbanization。
2.世界人口穩(wěn)步增長(zhǎng)的趨勢(shì):可翻譯為the stable increasing trend of the world's population。
3.對(duì)于發(fā)達(dá)國(guó)家來(lái)說(shuō),沒(méi)有跡象能表明城鎮(zhèn)化會(huì)導(dǎo)致人口增長(zhǎng):“沒(méi)有跡象能表明…”可翻譯為there is no evidence that...;“人口增長(zhǎng)”可譯為population growth。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市容振馨苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群