請將下面這段話翻譯成英文:
在當(dāng)今中國,對于一小部分知名度越來越高的年輕女性來說,真愛就是數(shù)字。一個潛在的追求者(suitor)可能要很有幽默感而且要英俊,但真正重要的是,他是否擁有一套房子以及房子的大小。另外,可觀的銀行存款是必需的,而且有人說,豪車也是必需的。如果你看中國電視節(jié)目的話,至少現(xiàn)在看起來是這樣的。最近幾年出現(xiàn)了大量相親節(jié)目,雖然它們吸引了數(shù)以百萬計的觀眾,但卻激怒了評論家,他們認(rèn)為這種節(jié)目帶來了負(fù)面影響。
參考翻譯
For a small but increasingly high-profile number of young women in modern China, true love is all about the numbers.A potential suitor may have a good sense of humor and good looks, but what really matters is if he owns an apartment and how large it is.A sizable amount of money in the bank account is also a must, and, some say, so is a luxury car.At least, that's the way things look if you watch television programs these days in China.A host of dating shows have emerged in recent years, capturing millions of viewers but angering critics who say the programs have negative influence.
1.一個潛在的追求者(suitor)可能要很有幽默感而且要英俊,但真正重要的是,他是否擁有一套房子以及房子的大小:“很有幽默感”可用a good sense of humor表示。“英俊”可譯為good looks?!爸匾笨勺g為動詞matter,常用的表達是it doesn't matter.(沒關(guān)系。)
2.另外,可觀的銀行存款是必需的,而且有人說,豪車也是必需的:“必需”可譯為must, must在這里是可數(shù)名詞,指“絕對必要的事物”?!昂儡囈彩潜匦璧摹笨捎胊 luxury car is a must,too,但如果用倒裝省略句so is a luxury car,則會給文章增色不少。
3.如果你看中國電視節(jié)目的話,至少現(xiàn)在看起來是這樣的:“至少”可譯at least,與其相對的“至多”則可譯為at most?!翱雌饋硎沁@樣的”可理解為“這就是事情看起來的樣子,故可譯為that's the way things look。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思威海市海泰莊園英語學(xué)習(xí)交流群