請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
剪紙(paper cutting)有著悠久的歷史,是傳統(tǒng)的民間藝術(shù)形式。它可以追溯到東漢時(shí)期。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,剪紙可以反映生活的許多方面,如繁榮、健康或收獲。雖然其他藝術(shù)形式,如繪畫(huà),也可以顯示類(lèi)似的景象,但剪紙仍然以它的魅力脫穎而出。今天,剪紙主要用做裝飾。中國(guó)人認(rèn)為門(mén)上的紅色剪紙可以給全家人帶來(lái)好運(yùn)和幸福。剪紙?jiān)谥袊?guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,特別是春節(jié)(the Spring Festival)期間更常見(jiàn)。
參考翻譯:
Paper cutting is a traditional folk art form with a long history.It can be dated back to the Eastern Han Dynasty.In traditional Chinese culture, paper-cuts can reflect various aspects of life such as prosperity, health or harvest.Although other art forms, like painting, can also show similar scenes, paper-cuts still stand out for its charm.Today, paper-cuts are chiefly used as decorations.Chinese people believe that the red paper-cuts on the door can bring good luck and happiness to the whole family.The paper-cuts are more often seen during traditional Chinese festivals, particularly in the Spring Festival.
1.剪紙有著悠久的歷史,是傳統(tǒng)的民間藝術(shù)形式:從整個(gè)句子來(lái)看該句有兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,即“有著”和“是”,可將其中的“有著”翻譯為with短語(yǔ),即with a long history,"是”則用be動(dòng)詞來(lái)表示?!懊耖g藝術(shù)”可譯為folk art。
2.中國(guó)人認(rèn)為門(mén)上的紅色剪紙可以給全家人帶來(lái)好運(yùn)和幸福:“認(rèn)為”可譯為believe,也可譯為think或consider后可跟賓語(yǔ)從句?!敖o…帶來(lái)…”可譯為bring…to...,其他帶有bring的常用的短語(yǔ)還有bring(培養(yǎng),養(yǎng)有)、bring in(引起,介紹)、bring about(引起,導(dǎo)致)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市藍(lán)城桃源春曉(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群