英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練:傳統(tǒng)食物湯圓的資料,希望對你有所幫助。
請將下面這段話翻譯成英文:
湯圓(sweet soup ball)是中國的一種傳統(tǒng)食物。它最初在隋朝被稱為元宵 (Yuanxiao),曾被用來指代元宵節(jié)(the Lantern Festival),元宵節(jié)是一個以吃湯圓或元宵的形式來慶祝的節(jié)日。湯圓至今已經(jīng)有700多年的歷史了。這種深受人們喜愛的食物最早出現(xiàn)在寧波。隨著不斷的發(fā)展和完善,逐漸形成了這種有著特殊味道,由糯米(glutinous rice)做皮、豬油(lard)做餡兒的寧波湯圓。
英文翻譯
Sweet soup ball is a traditional Chinese food. Originally known as Yuanxiao in the Sui Dynasty, it was used to refer to the Lantern Festival, a festival celebrated with the eating of soup dumplings or Lanterns. Soup dumplings have been around for more than 700 years now. This popular food first appeared in Ningbo. With continuous development and refinement, it gradually formed the Ningbo Tangyuan, which has a special flavor and is made of glutinous rice as the skin and lard as the filling.
重點詞匯解析
Sweet soup ball:甜湯圓,或稱為“湯圓”,是中國傳統(tǒng)的節(jié)日食品,尤其在元宵節(jié)食用。它以其甜美的味道和獨特的形狀而受到喜愛。
Yuanxiao:元宵,是湯圓的古稱,特別是在隋朝時期。這個名字可能與元宵節(jié)(也稱為“上元節(jié)”)有關(guān),因為“元宵”和“上元”在中文中有相似的發(fā)音。
Sui Dynasty:隋朝,是中國歷史上的一個朝代,大約存在于公元581年到618年。
Lantern Festival:元宵節(jié),是中國的一個重要傳統(tǒng)節(jié)日,通常在農(nóng)歷正月十五慶祝。在這個節(jié)日,人們會掛起各種彩燈,猜燈謎,吃湯圓,寓意團圓和和諧。
Ningbo:寧波,是中國浙江省的一個城市,以其獨特的文化和美食而聞名。寧波湯圓因其獨特的口感和制作工藝而廣受歡迎。
Glutinous rice:糯米,是制作湯圓的主要原料。糯米具有粘性,可以使湯圓在煮熟后保持其形狀和口感。
Lard:豬油,是湯圓餡料的一種常見成分。豬油與糯米皮的結(jié)合為湯圓增添了豐富的口感和獨特的香味。
以上就是英語四級翻譯每日一練:傳統(tǒng)食物湯圓的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語四級翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實際應(yīng)用奠定堅實基礎(chǔ)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市正大街124號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群