英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2016年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):九年義務(wù)教育

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2016年08月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  中華人民共和國(guó)成立以來(lái),為提高國(guó)民素質(zhì),政府致力于普及九年義務(wù)教育。九年義務(wù)教育是指小學(xué)和初中階段共計(jì)9年的教育。1986年,中國(guó)制定了《中華人民共和國(guó)義務(wù)教育法》(Compulsory Education Law of the People's Republicof China),這標(biāo)志著從法律上確立了義務(wù)教育制度。從那以后,九年義務(wù)教育取得了顯著的進(jìn)展。2002年的數(shù)據(jù)顯示,小學(xué)學(xué)齡兒童的入學(xué)率達(dá)到98.6%。2006年,新的義務(wù)教育法的頒布使義務(wù)教育向素質(zhì)教育、免費(fèi)教育大步邁進(jìn),促使中國(guó)的教育進(jìn)入一個(gè)全新的發(fā)展階段。

  參考翻譯:

  Since the foundation of the People's Republic ofChina, the government has been devoted topopularizing the nine-year compulsory education withthe aim to improve the national qualily. The nine-year compulsory education refers to nine years ofeducation in primary and junior secondary schools. In 1986,China formulated CompulsoryEducation Law of the People's Republic of China, which indicated that the compulsory educationsystem was legally established. Since then, the nine-year compulsory education had madesignificant progress. According to the statistics in 2002, the enrollment rate of primary school-aged children reached 98.6%. In 2006, the enacting of a new compulsory education law helpedthe compulsory education make great strides to quality-oriented education and free education,promoting the education in China into a new stage of development.

  1.第一句的主干是“政府致力于普及九年義務(wù)教育”。時(shí)間狀語(yǔ)“中華人民共和國(guó)成立以來(lái)”提示主句應(yīng)使用現(xiàn)在完成時(shí),表示致力普及義務(wù)教育是政府一直在做的事。“為提高國(guó)民素質(zhì)”表示目的,可使用with aim to…來(lái)表達(dá)。

  2.第三句的主干結(jié)構(gòu)是“中國(guó)制定了《中華人民共和國(guó)義務(wù)教育法》”。“這標(biāo)志著…”可以譯為which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句,修飾整個(gè)主句也可以用現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)indicating that…作伴隨狀語(yǔ)。

  3.“2002年的數(shù)據(jù)顯示…”這一句應(yīng)使用過(guò)去時(shí)。該句子可有兩種譯法,一是以“入學(xué)率達(dá)到96%”作為句子主干,“2002年的數(shù)據(jù)”則譯為According to the statistics in 2002,作為狀語(yǔ)置于句首;一是把“2002年的數(shù)據(jù)”作為句子主語(yǔ),譯為Statistics in 2002 showed that…。

  4.翻譯最后一句時(shí),可把“新的義務(wù)教育法的頒布使義務(wù)教育大步邁進(jìn)”作為句子主干,即the enacting of anew compulsory education law helped the compulsory education make great strides to…,介詞to后接“素質(zhì)教育、免費(fèi)教育”。“促使中國(guó)的教育進(jìn)入一個(gè)全新的發(fā)展階段”可處理成現(xiàn)在分詞短語(yǔ),作結(jié)果狀語(yǔ),譯為 promoting the education in China into a new stage of development。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阿克蘇地區(qū)和諧家苑(民主路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦