參考譯文:
With the popularity of computers and theInternet,there is a wide range of games that peoplecan choose from.Young people like online gamesmost.However,this phenomenon troubles manyparents and teachers.Many students are addicted togames,leading to a decline in their health condition and academic performance.On thecontrary,some say that playing online games can train the players,reaction ability,which is ofgreat help in forming quick reaction and fast thinking.Moreover,when playing computergames,players can temporarily release great pressure from their work and study.As long aswe are not addicted to online games,we can enjoy the joy it brings us heartily.
1.隨著電腦和互聯(lián)網(wǎng)的普及:可譯為With the popularityof computers and the Internet。Popularity意為“普及,流行”。
2.帶來(lái)了很多的困擾:可以使用動(dòng)詞trouble來(lái)翻譯,意為“使煩惱,使苦惱”。作名詞時(shí)意為“困難,麻煩”。
3.沉迷于:可譯為固定短語(yǔ)be addicted to。addict意為“使沉溺,使上癮”。
4.導(dǎo)致健康狀況和學(xué)習(xí)成績(jī)的下降:可譯為leading to a decline in their health condition andacademic performance。其中l(wèi)ead to意為“導(dǎo)致”,decline意為“下降”。
5.有些人指出:可譯為some say,還可譯為some point out。
6.釋放壓力:可譯為release the pressure或ease the pressure。
7.只要:可譯為固定短語(yǔ)as long as或so long as。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市潘家園東里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群