英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

2016年12月大學(xué)英語六級翻譯習(xí)題:香囊

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2016年11月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  香囊(scented sachet),古代也稱“香袋”,通常是用布縫制或彩色絲線編織的 袋子,里面塞滿香草(aromaticherbs)。香囊最初用來吸汗、驅(qū)蟲和避邪。香囊不僅 有用,而且可作裝飾品。它們的形狀和大小各異,有圓形、橢圓形和其他形狀。它 們通常配有精致的圖案,每個圖案都象征著特別的含義。例如,雙魚或成對蝴蝶 圖案象征男女之愛;蓮花或牡丹花(peony flower)等圖案象征女性;松樹和仙鶴 圖案象征長壽;石榴(guava)圖案象征很多孩子。漂亮的香囊不僅是裝飾品,而且 含有豐富的文化和歷史內(nèi)涵。

  參考譯文:

  Scented sachets, also called “fragrant bags” in ancient times, are bags usually sewed with cloth or weaved with multicolor silk threads and stuffed with aromatic herbs. The fragrant bags were originally used for absorbing sweat, repelling insects and warding off evils. Scented sachets are not only useful, but also ornamental. They come in different shapes and sizes, such as round, oval and many others. And they are normally decorated with elaborate patterns, with each pattern symbolizing a special meaning.For instance,a double-fish or double-butterfly pattern smybolizes the love between a man and a woman;patterns like lotus or peony flowers symbolize women;pine and crane patterns symbolize longevity and a guava pattern is the symbol of lots of children.A nice scented sachet is not just an ornament,but more of something that contains cultural and historical richness.

  1.也稱..:即“又稱”,譯為also called…

  2.里面塞滿香草:“塞滿,,可用動詞stuff表達,故此處譯為stuffed with aromatic herbs。 其中“香草”譯為aromatic herbs。

  3.吸汗、驅(qū)蟲和避邪:可譯為absorbingsweat,repelling insects and warding off evils。動詞前是介詞for,故用動名詞形式。

  4.它們的形狀和大小各異:可譯為They come in different shapes and sizes.其中 come表示“以某些顏色、形式、樣式、尺碼出現(xiàn)”,例如Bicycles come in all shapes and sizes.自行車的形狀和大小各異。

  5.每個圖案都象征著特別的含義:可譯為with each pattern symbolizing a special meaning。

  6.石榴圖案象征很多孩子:可譯為 a guava pattern symbolizes lots of children。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市景麗苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦