英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:27 “天氣”會“打人”嗎?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年05月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

27 “天氣”會“打人”嗎?

原 文:

The constant changing weather there really beats me.

原 譯:

不斷變化的天氣真的打敗了我。

辨 析:

beat是一個常用詞,但其意思很多,在很多情況下可以指“打”(beat three eggs打三個雞蛋)、“打”(I'll beat you if you don't say "sorry." 你要是不道歉我就揍你。)、“敲”(The rain's beating the window. 雨點拍打著窗戶。)、“打敗”(We beat them three to nothing. 我們?nèi)攘愦驍×怂麄儭?

beat也可轉(zhuǎn)而指“使……為難”:

That beats me. 這可把我難住了。

It beats me how he could have talked in this way. 我實在想不出來他為什么竟然這樣說話。

Can you beat it! 竟然會有這種事!(字面意義為:你想得出來這樣的事嗎?)

He can beat me hollow at mathematics. 他在數(shù)學上比我高明得多。

原句中beat的意思有點類似,全句可譯為:那里天氣反復無常,我實在適應不了。

在許多情況下,一個詞的翻譯要根據(jù)上下文推敲。大家看看下面幾句如何翻譯好:

(1)This beats even New Year celebrations.

(2)I should say her works really beats nature!

(3)John beat him to the draw.

(4)They had to queue up to beat gasless Sunday.

參考譯文如下:(1)這比過年還要熱鬧。(2)我得說她的作品真是巧奪天工。(3)約翰搶在他之前拔出了槍。(4)他們只好排隊加油。因為星期天加油站不營業(yè)。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市海賦尚城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦