英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:40 老夫娶少妻

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年06月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

40 老夫娶少妻

原 文:

Theirs is another case of January and May.

原 譯:

他們的情況又是一個(gè)“一月與五月”的例子。

辨 析:

盡管原譯將“一月與五月”放在了引號(hào)里,人們還是不明白這到底是什么意思?這兩個(gè)月份有什么特殊含義嗎?其實(shí)這個(gè)短語(yǔ)涉及到一個(gè)典故,該典故源自英國(guó)作家喬叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。 January和May是該故事中的兩個(gè)人的名字,前者是一位男爵,他在60歲時(shí)娶了一個(gè)如花似玉的名叫May的年輕姑娘,所以后人就用a case of January and May指“老夫娶少妻”。如果不了解這一典故,照字面意義翻譯當(dāng)然會(huì)使人墮入五里霧中。原文應(yīng)譯為:他們(的情況)又是老夫娶少妻。其實(shí),對(duì)這樣的情況,漢語(yǔ)也有一個(gè)很文雅的說(shuō)法,叫做“一樹(shù)梨花壓海棠”。至于原句能不能這樣譯,要取決于原句出現(xiàn)的上下文。來(lái)源于上面同一個(gè)故事的還有一個(gè)短語(yǔ):to have January chicks。這里的chicks當(dāng)然不指小雞,而是指孩子。January 和May結(jié)婚后不久,May就有了孩子。所以to have January chicks意思為“老來(lái)得子”。

典故的翻譯涉及到不同的文化,需要特別注意,如英語(yǔ)中說(shuō)某夫婦“喜得貴子”是the stork has visited the couple(據(jù)說(shuō)這一說(shuō)法源自英國(guó)人以前常哄孩子說(shuō),嬰兒是鸛送來(lái)的)。漢文化中則有“麒麟送子”和“送子觀音”的故事,不過(guò)和the stork has visited the couple是不能對(duì)譯的。要正確翻譯好典故,當(dāng)然離不開(kāi)詞典的幫忙,但一般詞典查不到a case of January and May這一短語(yǔ),向大家推薦英國(guó)Cassell出版社出的Brewer's Dictionary of Phrase and Fable(《布留沃成語(yǔ)與寓言詞典》)。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市吳月雅境(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦