英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:43 對(duì)表?yè)P(yáng)的回答

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年06月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

43 對(duì)表?yè)P(yáng)的回答

原 文:

You really flatter me.

原譯1:

你真的拍我馬屁。

原譯2:

過獎(jiǎng)了。

辨 析:

不用說大家都會(huì)認(rèn)為原譯1太直,沒有人會(huì)這樣說話。查一下《新時(shí)代漢英大詞典》,你會(huì)發(fā)現(xiàn),“拍馬屁”條下提供的英文為:lick (somebody's) boots, soft-soap, toady to, fawn on?!稘h英大詞典》還提供了curry favor with,兩本詞典里都沒有flatter一詞??梢娫洳灰俗g做“你真的拍我馬屁”。不少人會(huì)說原譯2非常貼切,既表達(dá)了原文的意思,又符合中文的習(xí)慣。原譯2雖然表面文字上看來不錯(cuò),但是嚴(yán)格講起碼不確切,因?yàn)樗陀⒄Z原句的語用意義很不一樣。翻譯要傳達(dá)出原文的語用意義,首先要明白該話的語用場(chǎng)合(即語境)。按中國(guó)人的習(xí)慣,在受到別人表?yè)P(yáng)時(shí)說“過獎(jiǎng)了”(還有“哪里,哪里”、“不敢當(dāng)”、“慚愧,慚愧”、“見笑了”等說法),這其實(shí)只是一種客氣用語,主要表示謙虛,對(duì)恰如其分的表?yè)P(yáng)也可以這樣回答。事實(shí)上,有的人嘴上說“過獎(jiǎng)了”,心里卻美滋滋的。英語中的You really flatter me.并不用于聽到別人表?yè)P(yáng)的時(shí)候作為客氣的回答。只有在某個(gè)人真的過高估計(jì)了你的能耐,如認(rèn)為你具有你實(shí)際上不具有的本事,或求你或指望你做一件遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過你的能力的事,你才會(huì)說You really flatter me.此話不是表示謙虛,而是實(shí)事求是地說明情況,不妨譯成:你真的太抬舉我了?;蛑苯幼g成:你可真的過高估計(jì)了我。英美人在聽到別人表?yè)P(yáng)(包括別人表?yè)P(yáng)他們長(zhǎng)得美,或他們的妻子長(zhǎng)得美)的時(shí)候,一般并不說謙虛的話,通?;卮餞hank you.

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市碧桂園十里銀灘愛琴海英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦