原 文:
You cannot give him too much money.
原 譯:
你不能給他太多的錢(qián)。
辨 析:
原譯錯(cuò)在對(duì)too一詞的理解上。像中文的“太”字一樣,英語(yǔ)中的too也有兩個(gè)含義,一個(gè)是“非常”,另一個(gè)是“過(guò)分”。It's too good. 意為“太好了”, 沒(méi)有否定的含義,而It's too good to be true.意思是“太好了,不可能是真的”,也就是說(shuō),有否定的含義。I am too tired to work.(我太累了,不能再工作下去了。)中的too就是明顯表示否定意思的。原句中too和cannot一起構(gòu)成了雙重否定,也就是“否定之否定”,實(shí)際表示的是一種強(qiáng)調(diào)的肯定。從字面看,cannot...too 也可以得出“不可能(做到)過(guò)分”,即“怎么也不過(guò)分”的意思,所以原句的正確譯文應(yīng)該是:(無(wú)論)你給他多少錢(qián)都不算多。這種cannot和 too連用表示強(qiáng)調(diào)的用法在英語(yǔ)里很常見(jiàn),比如:
We cannot praise him too much.我們?cè)趺幢頁(yè)P(yáng)他都不過(guò)分。
You cannot be too careful in doing this.做這件事越小心越好 / 需要非常小心。
They had a lot to talk about; in deed, they could not talk too fast.他們有許多話要說(shuō),說(shuō)怎么快也不過(guò)分/所以說(shuō)得越快越好。
Its importance cannot be too much emphasized.其重要性怎么強(qiáng)調(diào)也不過(guò)分。
當(dāng)然,也有用can scarcely和can hardly代替cannot,用另外的詞表示too的意思,如:
His contribution to China's modernization can scarcely be over-rated.(他對(duì)中國(guó)現(xiàn)代化的貢獻(xiàn),怎么估計(jì)也不過(guò)分 / 貢獻(xiàn)之大無(wú)法估量。)
順便說(shuō)一下,“你不能給他太多的錢(qián)”可以譯成:You should / must not give him too much money.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思萊蕪市泰馨苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群