英語六級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:164 為什么要亮牙齒?

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年09月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

164 為什么要亮牙齒?

原 文:

She gave me a bright and amicable flash of her white teeth.

原 譯:

她沖我燦爛而友好亮了一下她的白牙。

辨 析:

原譯并非一無可取,沒有將gave me a flash (of...) 譯成“給我一閃”而譯為“沖我亮了一下……”,將原文中的定語bright 和amicable處理成狀語,這些都說明譯者努力想譯出地道的符合中文習(xí)慣的漢語。但是,翻譯不僅要譯字面意思,更重要的是要譯出原文的確切含義。她到底為什么要“亮牙齒”構(gòu)成問題,如果是要顯示一下剛安的新牙,bright還勉強(qiáng)好解釋,amicable就有點(diǎn)不沾邊了。其實(shí)這里是說她笑了,而且笑得很自然很燦爛。按照中國的傳統(tǒng)習(xí)慣,女孩子笑時(shí)不能露齒。英文有個(gè)詞grin,英漢詞典解釋為“露齒而笑”,The girl grinned.是很可愛的形象,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為,露齒笑是一種美,可是如果將此句譯成“那姑娘露齒而笑”,就談不上什么美感,會(huì)給人整個(gè)一個(gè)傻大姐的形象,所以,為了符合中國人的審美習(xí)慣,可譯為“那姑娘抿嘴一笑?!彼栽目勺g為:她沖我嫣然一笑,露出一口白牙。這里要用表示笑時(shí)無意中“露出”,而不是主動(dòng)或有意識(shí)地“亮出”,比如換一下詞序,譯成“她露出滿口白牙,嫣然一笑。”就失去了美感,這就是分寸。英語也不能過頭,比如show one's teeth就不是笑,而像猛獸那樣是露出牙齒表示威脅了。英語中有關(guān)牙齒的習(xí)語還有很多,請(qǐng)查一下英語成語詞典,再和中文說法比較一下,也算是一個(gè)小小的研究,相信你一定會(huì)有收獲。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市駿業(yè)閣英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦