可憐的馬修•麥康納
In 2014, he lost 50lb to play AIDS patient Ron Woodroof in Dallas Buyers Club, and his grueling transformation was rewarded with an Oscar for best actor. Convinced that he'd cracked the formula, McConaughey then packed on another 50lb and shaved his head for his role in Gold. But this time, the transformation was for nothing; reviews are middling and awards are nowhere to be seen.
2014年,馬修•麥康納為了出演《達(dá)拉斯買(mǎi)家俱樂(lè)部》中的艾滋病患者羅恩-伍德洛夫減掉了約23公斤,他憑借這次艱難的變身贏得了奧斯卡最佳男演員。麥康納以為這便是成功的套路,于是他又為了《金礦》增重23公斤剃掉頭發(fā)。但是這一次改變形象并沒(méi)有用,電影反響平平,得獎(jiǎng)無(wú)望。
Chris Hemsworth, In the Heart of the Sea
“雷神”克里斯•海姆斯沃斯——《海洋深處》
Hemsworth consumed just 500 calories a day to prepare for his role as a drifting seaman in Ron Howard's maritime adventure. He called In the Heart of the Sea "physically and emotionally the hardest movie that I've been a part of", adding: "Losing the weight to this length, I just never want to do it again ... in some small way, we felt like we were doing what these men went through justice." The movie made $25m domestically against its $100m production budget and ranks as one of Howard's worst-ever performing movies.
為了準(zhǔn)備朗•霍華德的海底探險(xiǎn)片中漂泊的船員角色,海姆斯沃斯每天只攝入500卡路里。他稱(chēng)無(wú)論是從生理上還是心理上,《海洋深處》都是“自己參與的最艱難的一部電影”。他還稱(chēng):“我再也不想減肥到這種程度……這多多少少讓我們覺(jué)得體驗(yàn)到了和那些人物相同的遭遇。”這部電影的本土票房為2500萬(wàn)美元,相比之下,其制作預(yù)算為1億美元,被評(píng)為霍華德有史以來(lái)表現(xiàn)最糟糕的電影之一。
Jennifer Aniston, Cake
詹妮弗•安妮斯頓——《蛋糕》
"There's a level of fearlessness. I think that you have to be able to sort of go, 'Fuck it, I'm ready to just disappear,'" Aniston said of her role as grief-stricken, partially disabled Claire Bennett in the film Cake. To reach that level, Aniston revealed her incredible physical preparation. "I basically just didn't work out for two-and-a-half months," she explained. The film made back less than $2m of its reported $7m-10m budget, was described as a "doughy, maudlin piece of misery porn".
安妮斯頓在電影《蛋糕》中飾演有些殘疾的悲情女主克萊爾•班尼特,她形容該角色“表現(xiàn)出了一種天不怕地不怕的境界。我認(rèn)為你得有一種‘去你的,我已經(jīng)準(zhǔn)備好消失了’的感覺(jué)。”安妮斯頓透露,為了達(dá)到這種境界,她在生理上做了令人難以置信的準(zhǔn)備。她說(shuō),“我基本上已經(jīng)有兩個(gè)半月沒(méi)有去健身了。”據(jù)報(bào)道《蛋糕》的預(yù)算為700萬(wàn)到1000萬(wàn)美元,回收資金不到200萬(wàn)美元。該片被稱(chēng)為一部“壓抑凄慘的悲劇色情片”。
Jared Leto, Chapter 27
杰瑞德•萊托——《第27章》
To play Mark Chapman in a film about the assassination of John Lennon, Jared Leto gained 67lb by eating pints of microwaved ice cream mixed with soy sauce and olive oil every night until he contracted gout and was forced to use a wheelchair. It took him a full year to lose the weight after the film, which has a 19% rating on Rotten Tomatoes and made less than $200,000 worldwide.
為了在一部刺殺約翰•列儂的電影中扮演馬克•查普曼一角,杰瑞德•萊托通過(guò)每晚大量攝入混合著醬油和橄欖油的加熱冰淇淋增重約60斤,直到他患上痛風(fēng)并被迫坐上輪椅。電影結(jié)束后,萊托花了整整一年的時(shí)間減肥。該片的爛番茄評(píng)分為19分,全球票房不到20萬(wàn)美元。
Mel Gibson, The Expendables 3
梅爾•吉布森——《敢死隊(duì)3》
After becoming a Hollywood pariah a decade ago, Mel Gibson threw himself into physical fitness, cutting pasta and sugar from his diet and spending three three-hour sessions with a trainer every week until he became the intimidatingly bulky villain he'd play in The Expendables 3, which made $60m less than the first Expendables film, $45m less than the second Expendables film, earned Mel Gibson a Golden Raspberry award.
十年前,梅爾•吉布森成為好萊塢棄兒,之后他專(zhuān)注于健身,將意大利面和糖份從他的飲食中剔除,每周跟健身教練上三堂3小時(shí)的課,直至將自己變身為《敢死隊(duì)3》中壯得嚇人的大反派。該片票房收入比《敢死隊(duì)1》低6000萬(wàn)美元,比《敢死隊(duì)2》低4500萬(wàn)美元,為梅爾•吉布森贏得了一座金酸莓獎(jiǎng)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市尚南小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群