星巴克針對(duì)旗下讓人有罪惡感的星冰樂(lè)實(shí)行“瘦身”計(jì)劃,試圖降低其高含糖量。星冰樂(lè)的高含糖量已經(jīng)嚇跑了越來(lái)越注重健康的消費(fèi)者,同時(shí)對(duì)銷售額造成影響。
Some versions of the drink contain more than twice as much sugar as a standard Snickers bar and farmore calories. A 16-ounce Mocha Frappuccino contains 410 calories, compared with 250 in a 1.86-ounce Snickers.
某些版本的星冰樂(lè),其含糖量是標(biāo)準(zhǔn)士力架的兩倍還要多,卡路里含量也高得多。一杯16盎司的摩卡星冰樂(lè)含有410卡路里,相比之下,一塊1.86盎司的士力架卡路里為250。
It has been tough for Starbucks to lower the calories and keep the sweet taste that consumers expect.
對(duì)于星巴克來(lái)說(shuō),在降低卡路里含量的同時(shí)保持消費(fèi)者所期望的甜味一直是件很困難的事情。
"It was incredibly challenging to mimic what was taken out," said Jason Davis, senior manager of beverage innovation at Starbucks.
星巴克飲料創(chuàng)新部高級(jí)經(jīng)理杰森·戴維斯稱:“要想模擬那些被去掉的糖分是非常具有挑戰(zhàn)性的。”
To achieve a similar texture and taste, the company tested more than 20 types of cream, 70 different vanilla flavorings and created a new bottle to make sure the proper amounts off lavor are dispensed.
為了達(dá)到相似的口感和口味,該公司測(cè)試了20多種奶油,70種不同的香草調(diào)味料,并制作了一款新杯型,以確??谖墩{(diào)配適當(dāng)。
Getting this right is important to Starbucks because the Frappuccino remains a key sales driver.
實(shí)現(xiàn)上述創(chuàng)新對(duì)于星巴克來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,因?yàn)樾潜鶚?lè)仍然是推動(dòng)銷售的一個(gè)關(guān)鍵動(dòng)力。
In fiscal 2015, sales of the blended Frappuccinos it sells in its cafes—not the bottled version sold in grocery stores—rose 17% and represented 14% of revenue at Starbucks U.S. company-operated cafes. This year through May, Frappuccino sales have declined by 3%, and the beverage now accounts for just 11% of that revenue.
星巴克在其咖啡店銷售的多款星冰樂(lè)(不是雜貨店銷售的瓶裝星冰樂(lè))2015財(cái)年銷售額增長(zhǎng)17%,占該公司美國(guó)咖啡店收入的14%。截至今年5月份,星冰樂(lè)銷售額已下跌3%,總收入占比僅為11%。
The company figured that if it could remove some of the sugar and calories from Frappuccinos, customers would buy more of them, particularly in the afternoon, when people typically buy them as a treat.
該公司認(rèn)為,如果能從星冰樂(lè)中去除部分糖分和卡路里,顧客購(gòu)買(mǎi)量將會(huì)出現(xiàn)上升,尤其是考慮到人們通常會(huì)將在下午購(gòu)買(mǎi)星冰樂(lè)作為一種休閑方式。
Starbucks is testing the healthier Frappuccinos with customers in 600 Starbucks stores in California, Missouri and Rhode Island.
星巴克目前正在加州、密蘇里州和羅德島州的600家門(mén)店測(cè)試健康版星冰樂(lè)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市新旺朝公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群