新西蘭沿海小鎮(zhèn)奧茂伊或?qū)⒔箤櫸镓?,這是旨在保護當?shù)匾吧鷦游锏募みM新提議之一。
Under Environment South land's "pest plan", local cat owners will have to neuter, microchip and register their pets with the local authority.
根據(jù)新西蘭南區(qū)環(huán)境部門的“害蟲計劃”,當?shù)氐酿B(yǎng)貓主人將必須到地方部門去給他們的寵物絕育、植入微型芯片、登記。
After their cat dies, they will not be allowed to get another.
在他們的貓死了之后,他們將不允許再養(yǎng)貓。
The proposals have angered local residents, including one individual named Nico Jarvis who accused the government of behaving "like a police state" and said that owning a cat was the only way to manage rat infestations in the area.
該計劃激怒了當?shù)鼐用?,有一位名叫妮?middot;賈薇絲的居民控告政府的行為“像極權(quán)國家”,還稱養(yǎng)貓是治理該地區(qū)鼠患的唯一方法。
But the local authority wants to protect the 230 hectares of lowland and forest on Omauri that are home to small native birds including the fantail, brown creeper, grey warbler and shining cuckoo kingfisher, as well as larger ones such as the tui.
但當?shù)卣胍Wo奧茂伊小鎮(zhèn)230公頃的低地和森林,這里是扇尾鴿、褐旋木雀、灰鶯和金鵑等本地小型鳥類以及蜜雀等大鳥的家園。
Biosecurity operations manager Ali Meade told national news outlet News hub: "There's cats getting into the native bush, they're preying on native birds, they're taking insects, they'retaking reptiles, all sorts of things. They're doing quite a bit of damage."
生物安全運營主任阿里·米德就向新西蘭國家新聞機構(gòu)Newshub透露:“貓會進入當?shù)氐墓嗄緟?,捕食當?shù)氐镍B類、昆蟲、爬行動物以及各種各樣的東西。它們造成了相當大的損失。”