英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話(huà)題 >  內(nèi)容

間歇性禁食者會(huì)不吃早飯

所屬教程:時(shí)尚話(huà)題

瀏覽:

2018年11月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
As if there isn't enough whiplash-inducing nutrition advice out there, now skipping breakfast is being lauded by some as a good thing. The meal has become a casualty of a popular diet called intermittent fasting, which requires going extended periods of time without eating. The diet is such a big trend that, according to an article in Bloomberg Business week, Google searches for"intermittent fasting" have increased tenfold over the past three years, to rival the number of searches for the words "weight loss."

就好像市場(chǎng)上有關(guān)鞭策性的誘導(dǎo)營(yíng)養(yǎng)建議還不夠多一樣,現(xiàn)在有些人竟開(kāi)始鼓吹'不吃早飯更好'這一理念。早餐已成為間歇性禁食這一受大眾歡迎的節(jié)食方式的犧牲品。這一節(jié)食方式要求人們長(zhǎng)時(shí)間不吃東西,且已成為潮流趨勢(shì)。根據(jù)《彭博商業(yè)周刊》上發(fā)表的一篇文章,在谷歌瀏覽器搜索"間歇性禁食"的頻次已在過(guò)去三年增加了十倍,其搜索次數(shù)已與"減肥"相媲美。

It's a diet that has been embraced by celebrities, Silicon Valley CEOs and many health experts. There are many iterations of the plan, with extreme versions requiring going days without food, but the more common and accessible variation, known as time-restricted eating, simply limits the time window in which eating is allowed each day, typically eight to 10 hours. The Washington Post's own Food and Dining editor, Joe Yonan, tried this variation as part of the Buddha Diet he adopted for the 30-day diet challenge staffers undertook in 2016.

硅谷首席執(zhí)行官、很多健康專(zhuān)家以及一些名人都十分推崇這一節(jié)食方法。該節(jié)食計(jì)劃有多重版本:極端情況下,有些人會(huì)連續(xù)幾天不進(jìn)食;但更常見(jiàn)、更易實(shí)現(xiàn)的情況--也就是限時(shí)飲食,只限制了每天吃東西的時(shí)間,通常為8至10小時(shí)。2016年,《華盛頓郵報(bào)》的食品和餐飲編輯喬·揚(yáng)南(Joe Yonan)參加了30天的飲食挑戰(zhàn)。他采用了佛系飲食法接受挑戰(zhàn),并融入了間歇性節(jié)食的限時(shí)版本。

間歇性禁食者會(huì)不吃早飯,但這不是一個(gè)好做法.jpg

But for Yonan and many others, the restricted eating window resulted in skipping breakfast, which is not necessarily a good thing for many reasons. Headlines such as "Why You Should Start Skipping Breakfast: 'Intermittent fasting' burns fat and makes you healthier - really," from Esquire magazine, which imply that restricted eating and a morning meal are mutually exclusive, are misleading. In fact, you can have your intermittent fasting and eat breakfast, too, and there is substantial evidence you'd be better off that way.

但對(duì)于揚(yáng)南和很多其他人而言,限時(shí)性飲食卻導(dǎo)致了不吃早飯,而這并不是一件好事?!稌r(shí)尚先生》(Esquire)雜志發(fā)表了題為"為什么應(yīng)該不吃早飯:'間歇性禁食'燃燒脂肪讓你更健康!這是真事!"并暗示限制飲食和早餐是相互排斥的,但這是一篇誤導(dǎo)性的文章!事實(shí)上,間歇性禁食可以與吃早餐并存,而且大量證據(jù)表明:這樣做其實(shí)更好。

Stopping eating for a long stretch of time daily, as more-moderate versions of intermittent-fasting plans demand, stands in stark contrast to the 24/7 buffet most Americans feed themselves today. A 2017 scientific statement from the American Heart Association published in the journal Circulation noted that adults in the United States have moved away from the traditional three-squares-a-day and now "eat around the clock." This constant munchingaffects our body's circadian rhythms, which help regulate our metabolism, and therefore has implications for the risk of heart disease, diabetes and obesity.

較為溫和的間歇性禁食版本要求人們每天長(zhǎng)時(shí)間不進(jìn)食,這與當(dāng)前大多數(shù)美國(guó)人全天都在吃的行為形成強(qiáng)烈對(duì)比。美國(guó)心臟協(xié)會(huì)于2017年在《循環(huán)》雜志上發(fā)表的科學(xué)聲明指出,美國(guó)成年人已漸漸淡去一日三餐的傳統(tǒng)飲食方式,現(xiàn)在大多是"時(shí)時(shí)刻刻都在吃"!不斷的咀嚼會(huì)影響人體的晝夜節(jié)律,有助于調(diào)節(jié)我們的新陳代謝,因此可影響人們患心臟病、糖尿病和肥胖的風(fēng)險(xiǎn)。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思大連市泰達(dá)悅城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦