吐司上的牛油果一直被當(dāng)做萬年早餐主食典范,近日成為新款運(yùn)動(dòng)鞋的設(shè)計(jì)靈感。
Yes, you read that correctly. Those looking to add abit of flavour to their fitness wardrobe can now doso, should they wish to purchase the "AvocadoToast" trainers from American sports brandSaucony.
你沒看錯(cuò)。如果能買到美國運(yùn)動(dòng)品牌圣尼康的“牛油果運(yùn)動(dòng)鞋”,似乎就能為運(yùn)動(dòng)衣櫥增添些許味道。
Retailing at $130 (£97), the recently launched trainers have been manufactured using "toast-ed" leather, "smashed avocado textured" suede, and a collar lining that's been made to lookas though it's been speckled with red pepper flakes.
這雙零售價(jià)為130美元的運(yùn)動(dòng)鞋于近日發(fā)布,生產(chǎn)時(shí)采用“吐司式”皮革,“牛油果碎材質(zhì)”的絨面皮革和紅辣椒粉似的鞋帶制成。
"Holy Saucomole!" the product description reads on the retailer's website. "It's everything youavo-wanted, even if the guac is extra."
圣尼康的官網(wǎng)對(duì)該產(chǎn)品的描述是:“棒棒的Saucomole!牛油果愛好者的最愛,果醬要額外添加哦。”
While the trainers are advertised as men's footwear, Saucony included a link in the descriptionto a chart that converts men's sizes into women's sizes, so as to avoid any avocado-loversfeeling neglected.
廣告稱該款式為男士,圣尼康還在廣告中加入了鏈接,鏈接能跳轉(zhuǎn)到一個(gè)轉(zhuǎn)換男女士尺碼互換的表格,這樣就能避免一些牛油果愛好者被忽視了。
The sports brand also shared a photo of the trainers on Instagram on Tuesday 26 February, much to the excitement and incredulity of its consumers.
2月26日周二,圣尼康還在Instagram上分享了該鞋的圖片,對(duì)消費(fèi)者來說又驚喜又懷疑。
"Is this real life?" one person commented in response to the picture.
有人在下面評(píng)論:“這是真的嗎?”
"Shhhhhhhut up and take my money!" another remarked.
還有人說:“快憋說了我買還不行嗎”
The trainers are currently only on sale on Saucony's US website.
目前該款只在圣尼康美國官網(wǎng)有售。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市文家巷小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群