英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

可別再周末補(bǔ)覺(jué)啦!

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年03月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
也許你已經(jīng)習(xí)慣了平時(shí)缺覺(jué)周末補(bǔ),但是新研究表明,周末補(bǔ)覺(jué)彌補(bǔ)不了連續(xù)多日缺覺(jué)對(duì)身體的傷害,更糟糕的是,周末補(bǔ)覺(jué)其實(shí)補(bǔ)的不是健康,而是肥肉。你還敢補(bǔ)覺(jué)嗎?

 

Photo by Kate Stone Matheson on Unsplash

 

A new study says the habit of sleeping in on weekends may not be such a good idea for your waistline -- or your health.

一項(xiàng)新研究表明,周末睡懶覺(jué)的習(xí)慣可能對(duì)你的身材和健康都沒(méi)有好處。

sleep in: 睡懶覺(jué);睡過(guò)頭

"Weekend catch-up sleep is not protective," said Dr. Vsevolod Polotsky, director of sleep research at the Johns Hopkins University School of Medicine. "The bottom line of this study is that even if you sleep longer on weekends, if you continue to sleep poorly, you will still eat too much, and you will still gain weight."

約翰霍普金斯大學(xué)醫(yī)學(xué)院睡眠研究中心的主任弗謝沃洛德·波洛茨基博士說(shuō):“周末補(bǔ)覺(jué)對(duì)身體起不到保護(hù)作用。這項(xiàng)研究的結(jié)果是,即使你在周末多睡覺(jué),但如果接下來(lái)你還是缺覺(jué),那么你還是會(huì)過(guò)度進(jìn)食,還是會(huì)增重。”

"Sleeping in on the weekends doesn't correct the body's inability to regulate blood sugar if that weekend is followed by a workweek or school week full of insufficient sleep," said study author Kenneth Wright Jr., who directs the sleep lab at the University of Colorado in Boulder.

該研究的作者、科羅拉多大學(xué)波德分校睡眠實(shí)驗(yàn)室主任小肯尼斯·賴特說(shuō):“如果周末補(bǔ)覺(jué)后,在工作日或上學(xué)日又連續(xù)多天睡眠不足,那么周末補(bǔ)覺(jué)不能改善身體無(wú)力調(diào)節(jié)血糖的狀況。”

"And when we go back to getting too little sleep again," Wright said, "we're doing things that could be negative for our health long-term."

賴特說(shuō):“周末補(bǔ)覺(jué)、平時(shí)缺覺(jué),長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看對(duì)健康有害。”


缺覺(jué)導(dǎo)致過(guò)度進(jìn)食

The American Academy of Sleep Medicine recommends at least seven hours of sleep each night for adults and much more for children.

美國(guó)睡眠醫(yī)學(xué)會(huì)建議,成人每晚至少睡7個(gè)小時(shí),兒童需要的睡眠時(shí)間比這更多。

The study, published in the journal Current Biology, assigned 36 healthy young men and women to three groups that had different sleep requirements over a total of 10 days. None of the participants had newborns in the home or any health impairments that would affect the quality of their sleep.

發(fā)表在《當(dāng)代生物學(xué)》期刊上的這項(xiàng)研究將36名健康的年輕男性和女性分成三組,每一組在10天內(nèi)按照不同的要求來(lái)睡眠。這些參與者家里都沒(méi)有新生兒,也沒(méi)有任何會(huì)影響睡眠質(zhì)量的疾病。

The first group had the opportunity to sleep for nine hours each night for the 10 days. The second group was restricted to only five hours of sleep a night for the same duration, while the third was restricted to five hours Monday through Friday but allowed to sleep as long as they wanted on the weekend and go to bed as early as they liked on Sunday night. Come Monday, that third group was put back on the deprived sleep schedule of only five hours a night.

第一組人有機(jī)會(huì)在10天內(nèi)每晚睡9個(gè)小時(shí),第二組人在10天內(nèi)每晚只能睡5個(gè)小時(shí),第三組人周一到周五每晚只能睡5個(gè)小時(shí),但周末可以愛(ài)睡多久睡多久,周日晚上也可以想多早上床就多早上床。到了周一,第三組又要回到每晚睡5個(gè)小時(shí)的缺覺(jué)狀態(tài)。

Both of the sleep-deprived groups snacked more after dinner and gained weight during the study, men much more than women. The sleep-deprived men showed a 2.8% increase in their weight, while women's body size went up by only 1.1%; men who slept in on the weekend showed a 3% increase in weight, while women's body size went up 0.05%.

缺覺(jué)的兩組人在吃完飯后都會(huì)吃更多零食,而且研究期間體重增加,男性體重增加比女性明顯得多。缺覺(jué)的男性體重增加2.8%,女性體重增加幅度則只有1.1%。周末補(bǔ)覺(jué)的男性體重增加3%,女性則增重0.05%。

Gaining weight while sleep-deprived isn't surprising, Wright said.

賴特說(shuō),缺覺(jué)期間體重增加并不意外。

"One of the things we and others have found in the past is that when people don't sleep enough, they tend to eat more, partly because their body is burning more calories. But what happens is that people eat more than they need and therefore gain weight."

“過(guò)去的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)人們?nèi)庇X(jué)時(shí),通常會(huì)吃得更多,部分原因是身體消耗了更多熱量。但實(shí)際上是因?yàn)槿藗冞^(guò)度進(jìn)食從而導(dǎo)致體重增加。”

That could be in part, Polotsky said, because hunger hormones are affected by a chronic lack of sleep.

波洛茨基說(shuō),過(guò)度進(jìn)食的部分原因可能是因?yàn)轲囸I激素受長(zhǎng)期缺覺(jué)影響。

"The hormone leptin decreases appetite, while the hormone ghrelin increases appetite," explained Polotsky, who was not involved in the study. "We know from previous research that sleep deprivation causes leptin to drop and ghrelin to rise, so you're hungry."

沒(méi)有參與該研究的波洛茨基解釋說(shuō):“瘦素會(huì)令食欲減退,而饑餓激素則會(huì)令食欲增加。從先前的研究得知,缺覺(jué)會(huì)導(dǎo)致瘦素水平下降,饑餓激素水平上升,所以會(huì)感到饑餓。”


補(bǔ)覺(jué)補(bǔ)不了缺覺(jué)對(duì)身體的傷害

What was surprising is what happened to the group who slept in on weekends.

讓人驚訝的是周末補(bǔ)覺(jué)組的結(jié)果。

"Even though people slept as much as they could, it was insufficient," Wright said. "As soon as they went back to the short sleep schedules on Monday, their ability of their body to regulate blood sugar was impaired."

賴特說(shuō):“盡管人們?cè)谥苣┫胨嗑镁退嗑茫€是不足以彌補(bǔ)失去的睡眠。周一回到缺覺(jué)模式后,身體調(diào)節(jié)血糖的能力就會(huì)受到損害。”

Not only that, but the weekend recovery group showed increased sensitivity to insulin in both their muscles and their livers, a result not found in the second group on restricted sleep. That's important, Wright said, because the muscle and liver are two of the most important tissues that take up blood sugar after eating.

不僅如此,研究顯示,周末補(bǔ)覺(jué)組的肌肉和肝臟對(duì)胰島素都變得更敏感了,這一結(jié)果是缺覺(jué)的第二組中沒(méi)有發(fā)現(xiàn)的。賴特說(shuō),這個(gè)發(fā)現(xiàn)很重要,因?yàn)榧∪夂透闻K是進(jìn)食后吸收血糖的最重要的兩個(gè)器官。

"That helps us understand why is it that when we don't get enough sleep, we have an increased risk for things like diabetes," he added, because "short, insufficient sleep schedules will lead to an inability to regulate blood sugar and increases the risk of metabolic disease in the long term."

賴特補(bǔ)充道,“這有助于理解為什么睡眠不足時(shí)糖尿病等疾病的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)增加”,因?yàn)?ldquo;缺覺(jué)會(huì)導(dǎo)致身體無(wú)力調(diào)節(jié)血糖,長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看會(huì)增加代謝性疾病的風(fēng)險(xiǎn)。”

Metabolic syndrome is an array of symptoms such as fat around the waist, abnormal cholesterol, high blood sugar and high blood pressure, all of which can raise the risk of heart disease, stroke and diabetes.

代謝綜合征包括一系列癥狀,比如腰間脂肪堆積、膽固醇異常、高血糖、高血壓,所有這些都會(huì)提高心臟病、中風(fēng)和糖尿病風(fēng)險(xiǎn)。

生物鐘紊亂

 

One of the reasons the weekend group may have been more affected is because their circadian rhythm, or biological clock, had been altered, depriving the body of certain hormones.

周末補(bǔ)覺(jué)組受的影響更大,其中一個(gè)原因是他們的生物鐘被打亂了,導(dǎo)致身體的某些激素喪失。

"If you catch up during weekends, you habitually eat later, because the circadian clock is shifting," Polotsky said. "Add in after-dinner snacks; the sleep-deprived eat much more after dinner, as well."

波洛茨基說(shuō):“如果你在周末補(bǔ)覺(jué),你通常會(huì)更晚進(jìn)食,因?yàn)樯镧娡笸屏恕_€有飯后零食,缺覺(jué)者在飯后吃的零食會(huì)多得多。”

So what's a sleep-deprived person to do if a catch-up over the weekend isn't a good option? Polotsky sums it up in two words: "Sleep longer."

如果周末補(bǔ)覺(jué)不是個(gè)好選擇,那么缺覺(jué)的人應(yīng)該怎么做呢?波洛茨基的答案只有三個(gè)字:多睡覺(jué)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衢州市體育花苑( 龍化路90號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦