快時(shí)尚:英國(guó)人今夏將購(gòu)買(mǎi)5000萬(wàn)套“一次性服裝”
Britons will spend £2.7bn this summer on more than 50m summer outfits that will be worn only once, a poll reveals.
一項(xiàng)調(diào)查顯示,今年夏天,英國(guó)人將花費(fèi)27億英鎊購(gòu)買(mǎi)5000多萬(wàn)套只穿一次的夏裝。
By far the biggest extravagance is new clothing for holidays, where consumers splash out more than £700m on 11m items bought for the trip which will never be worn again, according to research carried out by Censuswide for the charity Barnardo’s.
據(jù)Censuswide為慈善機(jī)構(gòu)Barnardo 's開(kāi)展的一項(xiàng)調(diào)查顯示,到目前為止,最奢侈的消費(fèi)是度假時(shí)買(mǎi)的新衣服,消費(fèi)者花了7億多英鎊購(gòu)買(mǎi)了1100萬(wàn)件度假的衣服,而這些衣服之后永遠(yuǎn)不會(huì)再穿了。
Wedding guests spend an average of £79.76 on a new outfit – nearly 10m of which are expected to only be worn only once.
婚禮賓客平均花費(fèi)79.76英鎊購(gòu)買(mǎi)一套新衣服,其中近1000萬(wàn)套預(yù)計(jì)只穿一次。
The children’s charity warns this is another example of the huge environmental and financial impact of fast or throwaway fashion, amid growing concerns that the industry is wasting valuable resources and contributing to the climate crisis. It is urging shoppers to consider second-hand clothing rather than only buying new outfits.
兒童慈善機(jī)構(gòu)警告稱,這是快時(shí)尚或一次性時(shí)尚對(duì)環(huán)境和經(jīng)濟(jì)造成巨大影響的又一案例。人們?cè)絹?lái)越擔(dān)心,時(shí)裝業(yè)正在浪費(fèi)寶貴的資源,加劇氣候危機(jī)。該機(jī)構(gòu)敦促消費(fèi)者考慮二手服裝,而不是只購(gòu)買(mǎi)新衣服。
Javed Khan, Barnardo’s chief executive, said: “Choosing to buy ‘pre-loved’ clothes for a special occasion means you don’t have to worry about bumping into someone wearing the same outfit.
巴納爾多首席執(zhí)行官賈維德•汗表示:“在特殊場(chǎng)合購(gòu)買(mǎi)‘二手’服裝,意味著你撞衫的幾率會(huì)變小。”
“It is also kinder to the environment and your wallet, getting more wear out of clothes which might otherwise only be worn once and end up in landfill.”
“這對(duì)環(huán)境和你的錢(qián)包都更友好,讓這些衣服有機(jī)會(huì)多穿幾次,而不是穿一次就被扔進(jìn)垃圾場(chǎng)。”
Despite troubles on the UK high street, the fashion sector has continued to grow and the globalised supply chain has triggered a proliferation of cheap clothing, with a quick turnover that encourages consumers to keep buying. The cut-price online retailer Missguided came under fire recently for launching a £1 bikini.
盡管英國(guó)商業(yè)陷入困境,但時(shí)尚行業(yè)仍在繼續(xù)增長(zhǎng),供應(yīng)鏈的全球化引發(fā)了廉價(jià)服裝的大量涌現(xiàn),資金周轉(zhuǎn)鼓勵(lì)消費(fèi)者繼續(xù)購(gòu)買(mǎi)。打折的在線零售商misguided最近因推出一款售價(jià)1英鎊的比基尼而受到抨擊。
A quarter of those questioned for the poll said they would be embarrassed to wear an outfit to a special occasion such as a wedding more than once, rising to 37% of young people aged 16-24 but just 12% of those over 55.
四分之一的受訪者表示,在諸如婚禮等特殊場(chǎng)合,如果不止一次地穿同一套衣服會(huì)讓他們感到尷尬,這一比例在16歲至24歲的年輕人中高達(dá)37%,而在55歲以上的人群中,這一比例僅為12%。
More than half (51%) of those surveyed said buying new clothes for a festival or holiday added to the excitement of the build-up.
超過(guò)一半(51%)的受訪者說(shuō),節(jié)日或假日買(mǎi)新衣服能增加購(gòu)物的興奮感。
Following its year-long investigation into fast or throwaway fashion, the cross-party environmental audit committee recently called for a penny tax on every garment sold to fund recycling initiatives, plus a ban on incinerating unwanted clothes – demands rejected by the government.
在對(duì)快時(shí)尚和一次性時(shí)尚進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)一年的調(diào)查之后,跨黨派環(huán)境審計(jì)委員會(huì)呼吁對(duì)每件服裝征收一分錢(qián)的稅,用以資助回收活動(dòng),并禁止焚燒不需要的衣服——這一提議未得到政府支持。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市宜家水岸花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群