英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

惠靈頓美術(shù)館屋頂上的“噩夢(mèng)”手雕

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年08月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
‘Nightmare’ hand sculpture installed on New Zealand rooftop terrifies locals

新西蘭屋頂上的“噩夢(mèng)”手雕嚇壞了當(dāng)?shù)鼐用?/strong>

This is hands-down the scariest sculpture they’ve ever seen.

這無(wú)疑是他們見(jiàn)過(guò)的最恐怖的雕塑。

A 16-foot sculpture of a hand with a scowling face on it was installed on the roof of a New Zealand gallery — horrifying locals who say the massive artwork is the stuff of nightmares.

新西蘭一家畫(huà)廊的屋頂上安裝了一個(gè)16英尺長(zhǎng)的手形雕塑,上面有一張皺眉的臉。當(dāng)?shù)厝苏f(shuō),這件巨大的藝術(shù)品簡(jiǎn)直就是噩夢(mèng)。

Australian artist Ronnie van Hout’s work, dubbed “Quasi,” was hoisted by helicopter Monday on the rooftop of the Wellington City Gallery, where it peers over the city center, the Guardian reported.

據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,澳大利亞藝術(shù)家Ronnie van Hout的這幅名為《準(zhǔn)》的作品,于本周一被直升機(jī)懸掛在惠靈頓市美術(shù)館的屋頂上,俯瞰著惠靈頓市中心。

惠靈頓美術(shù)館屋頂上的“噩夢(mèng)”手雕

Wellington City Council

But some residents are freaked out by the extremely large extremity and its face-like features gawking down at them.

但一些居民被這條極其巨大的肢體嚇壞了,它的臉狀特征正呆呆地望著他們。

Local Calliope Ryder told Newshub the sculpture looks like “a Lovecraftian nightmare has come to life,” referring to horror writer H. P. Lovecraft.

當(dāng)?shù)氐目ɡ麏W普·賴(lài)德對(duì)新聞媒體說(shuō),這座雕塑看起來(lái)像是“一個(gè)愛(ài)情魔術(shù)師的噩夢(mèng)降臨了”,指的是恐怖作家H.P.Lovecraft。

She added that it makes her “deeply uncomfortable and perplexed.”

她補(bǔ)充說(shuō),這讓她“深感不安和困惑”。

On Twitter, residents were equally disturbed.

在twitter上,居民們同樣感到不安。

“What is this fresh horror? Please return to sender, it’s creepy,” tweeted Wellington resident @adelespencil.

“這是什么新鮮的恐怖?”惠靈頓居民@adelespencil發(fā)推文說(shuō)。

惠靈頓美術(shù)館屋頂上的“噩夢(mèng)”手雕

Wellington City Council

The artwork has previously called Christchurch home but was loaned to Wellington for a three-year residency.

這幅作品之前被稱(chēng)為克賴(lài)斯特徹奇之家,但后來(lái)被租借到惠靈頓居住三年。

“Quasi was created in 2016 to grace the roof of Christchurch Art Gallery following the 2011 earthquake,” Wellington City Gallery said in a statement.

惠靈頓市美術(shù)館在一份聲明中說(shuō):“在2011年地震后,為了裝飾基督城美術(shù)館的屋頂,于2016年設(shè)計(jì)了準(zhǔn)手雕。”

“No longer required, it will haunt City Gallery’s roof this season, presiding over a Civic Square largely abandoned in the wake of our own 2016 quake.”

“不再需要了,這一季它將出現(xiàn)在城市畫(huà)廊(City Gallery)的屋頂上,主持2016年地震后基本廢棄的市政廣場(chǎng)。”


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思柳州市方盛公司宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦