歐盟:把貓拴在皮帶上是剝奪它的權(quán)利
Put domestic cats on a leash to better protect threatened birds and the environment? The European Union says that would deny mankind’s furry friend its unalienable right to roam.
給家貓系上皮帶,更好地保護(hù)瀕危鳥(niǎo)類(lèi)和環(huán)境?歐盟表示,這將剝奪人類(lèi)這個(gè)毛茸茸的朋友不可剝奪的漫步權(quán)。
The EU’s executive said Thursday that it is “a strong defender of free movement rights — including of cats” and “categorically” denied it would ever force cats to be kept indoors or on a leash, as one scientific study suggests.
歐盟執(zhí)委會(huì)周四表示,他們是“包括貓?jiān)趦?nèi)的自由行動(dòng)權(quán)利的堅(jiān)定捍衛(wèi)者”,并“堅(jiān)決”否認(rèn)會(huì)像一項(xiàng)科學(xué)研究顯示的那樣,強(qiáng)迫貓待在室內(nèi)或用皮帶拴著。
Tilburg University scientists wrote in Oxford’s Journal of Environmental Law that free-ranging domestic cats “impact biodiversity through predation, disturbance, competition, disease and hybridization,” and added that the predatory impact is worse than often assumed.
蒂爾堡大學(xué)的科學(xué)家們?cè)凇杜=颦h(huán)境法雜志》上撰文稱(chēng),自由放養(yǎng)的家貓“通過(guò)捕食、干擾、競(jìng)爭(zhēng)、疾病和雜交等方式影響生物多樣性”,并補(bǔ)充說(shuō),這種掠奪性影響比人們通常認(rèn)為的還要糟糕。
They argued that EU laws and directives could effectively force owners to keep them indoors or on a leash outdoors.
他們認(rèn)為,歐盟的法律和指令可以有效地迫使業(yè)主把他們關(guān)在室內(nèi)或拴在戶(hù)外。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市微山二村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群