越來越多的美國(guó)人用自然療法替代處方藥
Half of Americans have turned to a natural remedy to treat an ailment, rather than a prescription medication, according to new research.
最新調(diào)查顯示,一半的美國(guó)人選擇了自然療法來治療疾病,而不是處方藥。
A survey of 2,000 Americans found one in two of those surveyed have eschewed more traditional medicine in favor of natural alternatives.
一項(xiàng)針對(duì)2000名美國(guó)人的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在接受調(diào)查的美國(guó)人中,有兩分之一的人選擇了天然替代品,而不是傳統(tǒng)藥物。
The study examined respondents’ opinions on natural remedies, cannabis, marijuana and hemp, as well as the recent increase in opioid use in the United States.
該研究調(diào)查了受訪者對(duì)自然療法、dama的看法,以及最近美國(guó)阿片類藥物使用量的增加。
Results found nearly three-quarters of respondents believe natural remedies – such as cannabis, marijuana or hemp – are safer than prescription medicines (74 percent).
結(jié)果發(fā)現(xiàn),近四分之三的受訪者認(rèn)為天然藥物——如醫(yī)用dama——比處方藥更安全(74%)。
Another 78 percent of respondents believe that cannabis should be more available as a pain treatment – with 52 percent in strong agreement and another 27 percent in slight agreement.
另有78%的受訪者認(rèn)為,dama應(yīng)該更多地用于止痛,52%的受訪者對(duì)此表示強(qiáng)烈贊同,另有27%的受訪者對(duì)此表示輕微贊同。
More than seven in 10 respondents, however, believed there is a negative stigma around using natural remedies for pain relief, including the use of medical cannabis.
然而,超過七成的受訪者認(rèn)為,使用天然藥物緩解疼痛,包括醫(yī)用dama,是一種負(fù)面的恥辱。
Conducted by OnePoll on behalf of Remedy Review, the survey also found 78 percent of respondents reported using a natural remedy at some point.
調(diào)查還發(fā)現(xiàn),78%的受訪者表示曾使用過天然藥物。
Respondents reported choosing to use a natural remedy because it was more affordable (66 percent) and easier to obtain (56 percent) than a prescription medication.
受訪者表示,選擇使用自然療法是因?yàn)樗忍幏剿幐阋?66%),也更容易獲得(56%)。
Half of those polled who said they had turned to a natural remedy rather than a prescription also reported feeling worried they would become addicted to prescription medication.
接受調(diào)查的人中有一半表示,他們?cè)笾谧匀化煼?,而不是處方,他們還表示擔(dān)心自己會(huì)對(duì)處方藥上癮。
Respondents were then asked what they felt would be efficient ways to combat the increased use of opioids across the United States – with seven in 10 respondents describing it as a “crisis.”
然后,調(diào)查對(duì)象被問及他們認(rèn)為應(yīng)對(duì)美國(guó)阿片類藥物使用增加的有效方法是什么——十分之七的受訪者稱這是一場(chǎng)“危機(jī)”。
Nearly eight in 10 respondents agreed with the sentiment that doctors should be held legally responsible if they overprescribe opioids and patients become addicted.
近80%的受訪者認(rèn)為,如果醫(yī)生開了過多的阿片類藥物,讓病人上癮,那么他們應(yīng)該承擔(dān)法律責(zé)任。
The top avenue to combat the opioid crisis, according to those surveyed, is increasing regulations for drug companies and manufacturers that make opioids (59 percent).
據(jù)調(diào)查顯示,應(yīng)對(duì)阿片類藥物危機(jī)的首要途徑是加強(qiáng)對(duì)生產(chǎn)阿片類藥物的制藥公司和制造商的監(jiān)管(59%)。
However, 79 percent of respondents also said more research is needed to fully understand the medical properties and benefits of cannabis and marijuana.
然而,79%的受訪者表示,還需要更多的研究來充分了解dama和dama的醫(yī)學(xué)特性和益處。
“Hemp-derived CBD offers people the chance to find relief without fear of addiction,” said Marc Lewis, Executive Editor of Remedy Review. “But with this promise comes a need for more clinical studies, industry oversight and clear quality standards to govern production.”
“dama衍生的CBD給人們提供了一個(gè)不用擔(dān)心上癮就能得到放松的機(jī)會(huì),”《補(bǔ)救評(píng)論》的執(zhí)行編輯馬克·劉易斯說。“但與此同時(shí),我們需要更多的臨床研究、行業(yè)監(jiān)管和明確的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)來規(guī)范生產(chǎn)。”
More people than you think are using products that contain compounds derived from cannabis, however, as 69 percent of respondents reported using a product that contains cannabidoil (CBD) at some point in their lives – with 33 percent currently using one.
然而,使用含有dama化合物的產(chǎn)品的人比你想象的要多,69%的受訪者表示在他們的生活中曾使用過含有大麻二酚(CBD)的產(chǎn)品,33%的人目前正在使用這種產(chǎn)品。
Although CBD is not illegal, 46 percent of respondents incorrectly believed CBD products are fully approved by the Food and Drug Administration.
雖然CBD并不違法,但是46%的受訪者錯(cuò)誤地認(rèn)為CBD產(chǎn)品已經(jīng)完全通過了食品和藥物管理局的審批。
In reality, the FDA has only approved one prescription drug product and has not approved any other CBD products.
事實(shí)上,F(xiàn)DA只批準(zhǔn)了一種處方藥,沒有批準(zhǔn)任何其他CBD產(chǎn)品。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市四平路753號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群