星巴克將新的無奶飲料添加到永久菜單中
Starbucks has officially added two new dairy-free coffee drinks to its permanent menu and announced the testing of oat milk in select markets, starting Tuesday.
星巴克正式將兩款不含乳制品的咖啡飲品列入其永久菜單,并宣布從周二開始在部分市場測試燕麥奶。
A special Oatmilk Honey Latte is also officially available to order in the select regional locations in the Midwest.
一種特殊的燕麥牛奶蜂蜜拿鐵也正式在中西部地區(qū)的一些地區(qū)有售。
The news comes 15 years after the Seattle-based coffee shop served their first soy chai tea latte and soy cappuccino — the company’s first dairy-alternative drinks — in 2004, according to a press release.
據(jù)一份新聞稿稱,15年前的2004年,這家總部位于西雅圖的咖啡店首次供應(yīng)了大豆奶茶拿鐵和大豆卡布奇諾,這是該公司的第一杯代乳品。
Starbucks describes the Almondmilk Honey Flat White beverage as a “coffee-forward beverage with real honey to complement the almond flavor with a touch of sweetness.”
星巴克將這種杏仁奶蜂蜜純白飲料描述為“用真正的蜂蜜來補充杏仁味和甜味的咖啡飲料”。
“We started with coffee. Starbucks Blonde Espresso pairs well with the lighter texture of milk alternatives, especially almond milk,” product developer Raegan Powell said in a statement. “It’s a little bit nuttier, so it complements the almond-based milk.”
“我們從咖啡開始。星巴克的金色特濃咖啡與牛奶替代品,尤其是杏仁牛奶的質(zhì)地更輕的搭配,”產(chǎn)品開發(fā)人員Raegan Powell在一份聲明中說。“它有一點堅果味,所以是杏仁牛奶的補充。”
As for the Coconutmilk Latte, product developers combined shots of Starbucks Blonde Espresso with steamed coconut milk and cascara sugar.
至于椰奶拿鐵,產(chǎn)品開發(fā)商將星巴克的金色濃咖啡與蒸椰奶和卡斯卡拉糖混合在一起。
“Coconut milk is such a star on its own, we leaned into highlighting the coffee and the [coconut] milk,” Powell explained. “We found that the cascara sugar on the top added a bit of sweetness without overpowering the beverage.”
鮑威爾解釋說:“椰奶本身就是一個明星,我們傾向于突出咖啡和(椰奶)。”“我們發(fā)現(xiàn)頂部的卡斯卡拉糖添加了一點甜味,但沒有讓飲料變得太過濃烈。”
Regarding the oat milk offering, true Starbucks fans may recall that the non-dairy option has been available at select Starbucks Reserve locations since March 2019.
關(guān)于燕麥牛奶的供應(yīng),真正的星巴克粉絲可能會記得,自2019年3月起,非乳制品的選擇已經(jīng)在星巴克的部分儲備地點提供。
“Customers are looking for more ways to personalize their beverages,” Powell commented. “We love how the nuanced flavor you get with plant-based milks pairs with espresso, either hot or iced. It’s a new way to start your new year.”
“顧客們正在尋找更多個性化他們飲料的方法,”鮑威爾評論道。“我們喜歡用植物奶搭配意式濃縮咖啡,不管是熱的還是冰的,都能帶來微妙的味道。這是你新的一年的開始。”
According to the press release, the Oatmilk Honey Latte will be made with Starbucks Blonde Espresso, a Honey Blend infusion and steamed oat milk, topped off with a sweet honey topping.
據(jù)新聞發(fā)布會稱,這款燕麥牛奶蜂蜜拿鐵將由星巴克的金色濃縮咖啡、蜂蜜混合飲品和蒸燕麥牛奶制成,上面澆上甜甜的蜂蜜。
As of Tuesday, oat milk will be available 1,300 participating stores in seven states, which will also offer the Oatmilk Honey Latte.
截至周二,燕麥牛奶將在7個州的1300家門店供應(yīng),這些門店還將提供燕麥牛奶蜂蜜拿鐵。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東營市嵩山路財政小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群