死于自拍的人比死于鯊魚襲擊的人還多
Narcissism is alive and well in 2020, even if people put their lives in danger to satisfy their need for attention.
自戀在2020年依然盛行,即使人們?yōu)榱说玫疥P(guān)注而將自己的生命置于危險(xiǎn)之中。
A new survey found that 41 percent of us have already risked our safety in pursuit of a selfie, while more than half of us would stand on the edge of a cliff for that ideal photo.
一項(xiàng)新的調(diào)查發(fā)現(xiàn),41%的人已經(jīng)在冒著安全風(fēng)險(xiǎn)自拍了,而超過一半的人會為了一張理想的照片站在懸崖邊上。
A third of respondents have visited a destination purely to digitally capture the scene and 4 percent admitted to endangering someone else for the sake of a good snapshot.
三分之一的受訪者純粹是為了用數(shù)碼手段抓拍照片而前往某地,4%的人承認(rèn)為了抓拍一張好照片而危及他人。
The poll, conducted by custom phone case company Case24.com, questioned 2,023 people — 999 women and 1,024 men — to find out what they were willing to do to appear Instagram perfect.
這項(xiàng)由定制手機(jī)套公司Case24.com開展的調(diào)查共對2023人進(jìn)行了訪問,其中999名女性和1024名男性,目的是找出他們愿意做什么來讓自己在Instagram上看起來完美無瑕。
It found that testosterone-fueled men are more likely to take risks than women, with 61 percent of males accepting the challenge of a cliff-edge photo, compared to 38 percent of females.
研究發(fā)現(xiàn),睪丸激素分泌旺盛的男性比女性更有可能冒險(xiǎn),61%的男性接受挑戰(zhàn),而女性只有38%。
Worryingly, more than 1 in 10 (11 percent) have sustained injuries while attempting a selfie. The reported accidents range from falling down hills to falling off bikes and being knocked down by a wave.
令人擔(dān)憂的是,超過十分之一(11%)的人在自拍時(shí)受傷。報(bào)道的事故范圍從從山上摔下來到從自行車上摔下來,再到被海浪擊倒。
This latest study comes seven months after research proved that selfies gone wrong — frequently dubbed selficides — account for more deaths than shark attacks.
這項(xiàng)最新研究是在研究證明出問題的自拍——通常被稱為“自拍狂”——導(dǎo)致的死亡人數(shù)比鯊魚襲擊要多7個(gè)月之后發(fā)布的。
Last summer, the Journal of Family Medicine and Primary Care in India found that 259 people worldwide died in 137 selfie-related accidents between 2011 and 2017, compared to just 50 people killed by sharks.
去年夏天,《印度家庭醫(yī)學(xué)和初級保健雜志》(Journal of Family Medicine and Primary Care in India)發(fā)現(xiàn),2011年至2017年期間,全球有259人死于與自拍相關(guān)的事故,而死于鯊魚的只有50人。
While 259 deaths over a seven-year period may not sound excessive, selfie-related fatalities are on the rise. In 2011, there were only three, but by 2017, the number had shot up to 93.
雖然7年期間259人死亡聽起來并不過分,但與自拍相關(guān)的死亡人數(shù)正在上升。2011年,只有3家,但到2017年,這個(gè)數(shù)字飆升至93家。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市保望堤社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群