英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

研究稱(chēng),“西式”飲食會(huì)使你發(fā)胖和愚蠢

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2020年02月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
‘Western-style’ diet is making you fat and stupid, study says

研究稱(chēng),“西式”飲食會(huì)使你發(fā)胖和愚蠢

A “Western-style” diet makes you Homer Simpson-level stupid, according to a new study published in the Royal Society.

《英國(guó)皇家學(xué)會(huì)》上發(fā)表的一項(xiàng)新研究表明,西式飲食會(huì)讓你像荷馬·辛普森一樣愚蠢。

Even if you’re slim and healthy, eating a high-fat, high-sugar diet for just a week was found to impact brain function and make it harder for people to control their appetites, the researchers from Australia, the US and England found.

來(lái)自澳大利亞、美國(guó)和英國(guó)的研究人員發(fā)現(xiàn),即使你既苗條又健康,連續(xù)一周吃高脂肪、高糖的食物也會(huì)影響大腦功能,讓人更難控制食欲。

“After a week on a Western-style diet, palatable food such as snacks and chocolate becomes more desirable when you are full,” Richard Stevenson, a professor of psychology at Macquarie University in Sydney and one of the study’s authors tells the Guardian. “This will make it harder to resist, leading you to eat more, which in turn generates more damage to the hippocampus.”

該研究的作者之一、悉尼麥考瑞大學(xué)的心理學(xué)教授理查德·史蒂文森在接受《衛(wèi)報(bào)》采訪時(shí)說(shuō):“一周的西式飲食后,當(dāng)你吃飽時(shí),你會(huì)更想吃點(diǎn)心和巧克力等美味食物。”“這會(huì)讓你更難抵抗,導(dǎo)致你吃得更多,進(jìn)而對(duì)海馬體造成更大的傷害。”

研究稱(chēng),“西式”飲食會(huì)使你發(fā)胖和愚蠢

He calls the response “a vicious cycle of overeating.”

他把這種反應(yīng)稱(chēng)為“暴飲暴食的惡性循環(huán)”。

Past research had shown that a “Western-style” diet — generally defined as a diet high in fat, sugar and processed foods — impaired brain function in animals. Researchers suspected the same would happen in humans.

過(guò)去的研究表明,“西式”飲食——通常定義為高脂肪、高糖和高加工食品——會(huì)損害動(dòng)物的大腦功能。研究人員懷疑同樣的情況也會(huì)發(fā)生在人類(lèi)身上。

For this study, researchers recruited 110 lean and healthy adults ages 20 to 23, all of whom were self-described healthy eaters. Half of the group ate their normal diets for a week. The other half ate a “Western-style” diet heavy on waffles and fast food.

在這項(xiàng)研究中,研究人員招募了110名年齡在20到23歲之間的瘦削健康的成年人,他們都自稱(chēng)是健康的飲食者。其中一半的人吃了一周的正常飲食。另一半則以“西式”飲食為主,多吃華夫餅和快餐。

Those on the “Western-style” diet performed worse on memory tests than the healthy-eating group and also had “measurable weakening of appetitive control,” which leads to overeating, the researchers said.

研究人員說(shuō),在記憶力測(cè)試中,西式飲食組的人比健康飲食組的人表現(xiàn)更差,而且“食欲控制明顯減弱”,從而導(dǎo)致暴飲暴食。

“Demonstrating that processed foods can lead to subtle cognitive impairments that affect appetite and serve to promote overeating in otherwise healthy young people should be a worrying finding for everyone,” Stevenson told the Guardian.

史蒂文森在接受《衛(wèi)報(bào)》采訪時(shí)表示:“研究表明,加工食品會(huì)導(dǎo)致輕微的認(rèn)知障礙,從而影響食欲,并導(dǎo)致原本健康的年輕人暴飲暴食,這對(duì)每個(gè)人來(lái)說(shuō)都是一個(gè)令人擔(dān)憂的發(fā)現(xiàn)。”

Earlier this week, researchers at UC Davis Health found that a “Western diet” may also lead to skin diseases. The study, published in the Journal of Investigative Dermatology, suggested that what we eat “may lead to skin inflammation and the development of psoriasis,” rather than obesity itself.

本周早些時(shí)候,加州大學(xué)戴維斯分校健康中心的研究人員發(fā)現(xiàn),“西式飲食”也可能導(dǎo)致皮膚病。這項(xiàng)發(fā)表在《皮膚病學(xué)調(diào)查雜志》上的研究表明,我們吃的東西“可能導(dǎo)致皮膚炎癥和牛皮癬的發(fā)展”,而不是肥胖本身。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市農(nóng)科社區(qū)北區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦