Being the world's melting pot comes with the delicious advantage of having your pick of a wide variety of cuisines from around the world. As it turns out, eating spicy foods is popular in the United States, and may even be on the upswing. According to a recent survey from Tums, 46% of Americans love a good spicy taco, with 41% reporting that they love salsa. Buffalo hot wings and chili tied at 37%. But not all of those surveyed claimed to be able to tolerate the spice. While 44% described themselves as highly tolerant, 36% stated they avoided spicy foods.
作為世界大熔爐,你可以選擇來自世界各地的各種美食,這是一個(gè)美味的優(yōu)勢。事實(shí)證明,吃辣的食物在美國很受歡迎,甚至可能正在上升。根據(jù)Tums最近的一項(xiàng)調(diào)查,46%的美國人喜歡美味的辣玉米卷,41%的人喜歡薩爾薩醬。水牛城辣雞翅和辣椒并列37%。但并不是所有接受調(diào)查的人都聲稱能夠忍受這種香料。44%的人認(rèn)為自己對(duì)辣味的忍耐力很強(qiáng),36%的人說他們避免吃辛辣食物。
Tolerance to spicy food will vary from person to person and there are those who will be more sensitive than others. For some, whether it's Mexican tacos, Indian curry, a classic Cajun gumbo, or Buffalo chicken wings, getting the runs whenever they eat spicy food is what keeps them running away from the hot stuff. Diarrhea and other kinds of discomforts that can result from eating spicy food are typically due to an ingredient called capsaicin, which is in the cayenne or chili pepper that often gives spicy foods their kick. The capsaicin activates a protein that works to protect our body from what is interpreted as harmful burning. As a result, the small intestine and colon will speed up the digestive process when you eat spicy food, causing some people to have to run to the bathroom (via Verywell Health).
對(duì)辛辣食物的耐受性因人而異,有些人會(huì)比其他人更敏感。對(duì)一些人來說,無論是墨西哥玉米餅、印度咖喱、經(jīng)典的卡津秋葵湯還是布法羅雞翅,每當(dāng)他們吃辣的食物時(shí),就會(huì)狂奔,這是讓他們遠(yuǎn)離辣的東西的原因。腹瀉和其他由吃辛辣食物引起的不適通常是由一種叫做辣椒素的成分引起的,這種成分存在于辣椒中,通常會(huì)給辛辣食物帶來刺激。辣椒素可以激活一種蛋白質(zhì),這種蛋白質(zhì)可以保護(hù)我們的身體免受有害燃燒的傷害。因此,當(dāng)你吃辛辣食物時(shí),小腸和結(jié)腸會(huì)加速消化過程,導(dǎo)致一些人不得不跑去洗手間。
Ways you can manage spicy food in your diet
如何在飲食中控制辛辣食物
While spices are known to potentially possess certain health benefits such as antioxidant properties, many spicy foods can contribute to stomach pain, especially spicy foods that are high in fat. When combined with alcohol, stomach issues are even more likely (via Livestrong). Discomforts such as diarrhea or an upset stomach will also likely increase if you eat spicy food on an empty stomach.
雖然眾所周知,香料可能具有某些健康益處,如抗氧化特性,但許多辛辣食品可能導(dǎo)致胃痛,特別是高脂肪的辛辣食品。當(dāng)與酒精混合使用時(shí),胃部問題的可能性更大。如果空腹吃辛辣食物,腹瀉或胃部不適也會(huì)增加。
If you're eating something spicy on an empty stomach, you can help stave off potential discomfort by integrating dairy such as milk or yogurt with your meal. According to Ganjhu, this is why yogurt is often served as an accompaniment with spicy Indian dishes.
如果必須空腹吃一些辛辣的東西,可以用牛奶或酸奶等乳制品搭配,從而避免潛在的不適。據(jù)Ganjhu說,這就是為什么酸奶經(jīng)常與辛辣的印度菜肴搭配的原因。
Kenneth Brown, M.D, a board-certified gastroenterologist, told Verywell Health that another preventive measure you can take if you typically suffer after eating spicy foods is to eat a small amount of food that is sweet to help neutralize the spice. To reduce other symptoms caused by spicy food, such as acid reflux and nausea, try peppermint tea or ginger products such as tea, ginger ale and ginger bread.
肯尼斯·布朗醫(yī)學(xué)博士是一名經(jīng)過認(rèn)證的胃腸病學(xué)家,他告訴Verywell Health,如果吃了辛辣食物后經(jīng)常感到痛苦,你可以采取的另一種預(yù)防措施,就是吃少量的甜味食物,以幫助中和辛辣。為了減輕辛辣食物引起的其他癥狀,如胃酸倒流和惡心,可以嘗試薄荷茶或姜制品,如茶、姜啤酒和姜面包。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思牡丹江市東三長安街英語學(xué)習(xí)交流群