間歇性禁食是一種流行的飲食趨勢(shì),它涉及到進(jìn)食和禁食之間的交替循環(huán)。雖然確切的禁食時(shí)間各不相同,但間歇性禁食的總體目標(biāo)是每天禁食14至16小時(shí),并將飲食時(shí)間限制在8至10小時(shí)之內(nèi)。雖然很多人稱贊間歇性禁食是一種有效的減肥方法,但這種飲食趨勢(shì)肯定不適合每個(gè)人。事實(shí)上,它可能會(huì)導(dǎo)致許多負(fù)面的副作用,可能并不健康,還有可能引發(fā)飲食失調(diào)。餓的時(shí)候限制進(jìn)食可能會(huì)讓你把減肥和不吃東西聯(lián)系起來(lái)。
According to Dr. Caroline Apovian, the co-director of the Center for Weight Management and Wellness at Brigham and Women's Hospital, fasting and restricting eating can lead to fatigue, nausea, and dizziness, which is an indication that you're not eating enough. It may also cause you to lose your period, if you normally have one. This is a sign that your body is trying to conserve energy because it's not getting enough nutrients. If this happens, you should stop fasting immediately.
布里格姆和婦女醫(yī)院(Brigham and Women's Hospital)體重管理和健康中心(Center for Weight Management and Wellness)的聯(lián)合主任卡羅琳·阿波維安(Caroline Apovian)博士表示,禁食和限制飲食會(huì)導(dǎo)致疲勞、惡心和頭暈,這表明你吃得不夠。如果你還有月經(jīng),它還可能導(dǎo)致你月經(jīng)減少。這表明你的身體正在努力保存能量,因?yàn)樗鼪](méi)有得到足夠的營(yíng)養(yǎng)。如果發(fā)生這種情況,你應(yīng)該立即停止禁食。
At the same time, stopping intermittent fasting can also come with its own set of negative side effects. For instance, quitting intermittent fasting can lead to digestive issues and may even result in weight gain (via PopSugar). However, this is mostly due to overeating and eating unhealthy foods. PopSugar writer Jenny Sugar documented her own experience quitting intermittent fasting and revealed that she began experiencing side effects within the very first day.
同時(shí),停止間歇性禁食也會(huì)帶來(lái)一系列負(fù)面的影響。例如,停止間歇性禁食會(huì)導(dǎo)致消化問(wèn)題,甚至可能導(dǎo)致體重增加。然而,這主要是由于吃得過(guò)多和吃了不健康的食物PopSugar雜志的作者珍妮·休格記錄了她自己放棄間歇性禁食的經(jīng)歷,并透露她在第一天就開(kāi)始經(jīng)歷副作用。
According to Sugar, she experienced bloating, fatigue, hunger pains, and difficulty focusing. She also consumed more calories than she did when she was fasting and started eating foods with higher sugar contents, which caused her to break out. Of course, this is just one person's experience. Not everyone who stops fasting will experience these side effects. In fact, Bustle writer Edith Zimmerman, who quit intermittent fasting after she got pregnant, didn't report experiencing any negative side effects after returning to a diet that no longer restricted her eating. At the end of the day, it really just depends on the person.
據(jù)作者描述,她經(jīng)歷了腹脹、疲勞、饑餓疼痛和難以集中注意力。她也比禁食時(shí)消耗了更多的卡路里,并且開(kāi)始吃含糖量更高的食物,最終導(dǎo)致她體重增加。當(dāng)然,這只是一個(gè)人的經(jīng)歷。不是每個(gè)停止禁食的人都會(huì)經(jīng)歷這些副作用。事實(shí)上,《Bustle》的作者伊迪絲·齊默爾曼在懷孕后就停止了間歇性禁食,在恢復(fù)不再限制飲食的飲食后,她并沒(méi)有出現(xiàn)任何副作用。歸根結(jié)底,這完全取決于人。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市康逸豪園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群