如果你知道B2B (business-to-business)是指“企業(yè)對企業(yè)之間的營銷關(guān)系”,那么你還知道B2C(business-to-consumer)指“企業(yè)對消費者之間的
營銷關(guān)系嗎”?
在交流中,你真的確定對方都知道這些詞的意思嗎?
癥結(jié)所在
不做營銷的人未必會知道這些縮寫詞的意思,就連我的很多做商務的朋友也不知道。因此,我們就需要用變通的方式達到交流的目的。
許多白領(lǐng)在職場中常常會碰到以下這些縮寫詞,例如:
下班之前:
COB (close of business)
EOB (end of business)
EOD (end of day)
例句1:
I will be in touch by COB tomorrow.(我明天下班之前跟你聯(lián)系。)
如果擔心對方有可能看不懂,還可以寫成:
I will be in touch before we finish work tomorrow.
ETA (estimated time of arrival)預計到達時間
ETD (estimated time of delivery)預計發(fā)貨時間
例句2:
What is your ETA tomorrow?(你明天幾點到達?)
也可以這樣表達:
What time will you arrive tomorrow?
WIP (work in progress)進行中的工作、在制品
例句3:
This document is still a WIP(這個文件還沒完成。)
也可以這樣說:
This document is not finished yet.