有相當一部分英語學習者在語音、語調方面處境很尷尬,一個單詞的發(fā)音要么發(fā)錯,要么發(fā)得特別清楚,但是即便是特別清楚的發(fā)音也和真正地道的英語發(fā)音有很大的距離,原因何在?說到底還是功夫不到家。到底應該怎樣下功夫?下面我為大家提供一種非常有效的五步語音語調突破法。
第一步:聽錄音,做標記
聽錄音對于英語學習者是件很普通的事情,但卻很少有人能好好利用手中的錄音取得滿意的效果。先選擇一盤或幾盤語音比較清晰的錄音材料,或者找一些語音非常好聽你愿意模仿的錄音材料,先聽六遍,按順序在錄音材料原文上做好標記。選擇錄音材料時切記量不要太多,難度不要太大。英語的發(fā)音規(guī)則是相同的,練習時貴在精而不在多。
第一遍 感受錄音的語音、語調。不要讀出聲音來,只要靜靜地聽、仔細地感受就可以了。
第二遍 標記單詞的重音(word stress),把耳朵聽到的每個單詞的重音標在錄音材料原文上。不要因為已經背過這個單詞,知道這個單詞的重音,或者查過辭典就把這個單詞放過去。一定要標記一次,因為在不同的語境中或者表示不同的含義時,單詞的重音也會有所區(qū)別。
第三遍 標記所有單詞與單詞之間的連讀。有些連讀如果不看錄音材料很可能就不理解意思,一些固定的連讀方式也要引起注意。
第四遍 標記句子的升調、降調,要體會不同的句型所使用的語調的變化。
第五遍 標記句子的重音。這與單詞重音不同,例如without這個詞既可以做介詞也可以做副詞使用,這個詞的重音很清楚,但是它在句子中出現(xiàn)時,如果不是特別強調這個詞,一般情況下不能重讀。相當一部分人在讀英語句子時,每個單詞都念得非常清晰,好像機器一樣把每個單詞都按詞典里的發(fā)音念出來。但是現(xiàn)實生活中說話絕對不是這樣。所以要注意句子的重音,一個單詞本身有重音,但是這個單詞在聽到的句子里面并沒有得到強調,它就不是句子的重心,例如: It’s none of your business. (這不關你的事)。其中的It’s就會念得很輕,同時none of會連讀,business會重讀,這些地方都要標注出來。
第六遍 標記句中的弱化,某一個音讀得比較輕,甚至都感覺不到,這個音就是被弱化了,例如這樣一句話:Last week I went to the theatre. last中的t基本上就被弱化掉了,went to中的t也被弱化了,但是如果不這樣用心聽是聽不出來的。
做完以上工作后,錄音材料已經被聽了六遍,語音語調的每一個環(huán)節(jié)都已經受到了關注。
第二步:狂模仿,心要細
第一步工作做完,把該標記的東西都標記清楚以后,接下來就要開始瘋狂的模仿。一段材料聽了六遍以后,對它的語音語調已經印象比較深刻了,接下來的模仿就要好好下一番功夫了。模仿大致可以分為兩個階段:
1. 句子的模仿。先一句話一句話模仿,把每一個句子的語音語調模仿到位,不要著急去模仿整段甚至整篇文章,可能直接模仿整篇文章的自我成就感比較大,但這樣做很難關注到每個句子的細節(jié),所以還是踏踏實實先把每個句子模仿好。
2. 段落的模仿。把單個句子模仿好之后,就可以把一段話連起來了,模仿時要特別注意句子與句子之間的銜接。
以上兩個步驟將比較枯燥的模仿過程拆分開來,這樣便可以各個擊破、重點突出,如果不分青紅皂白一上來就模仿,眉毛胡子一把抓,結果只能是事倍功半,費力不討好。
第三步:勤朗讀,練記憶
許多以英語為母語的人很難理解中國人學英語時為什么要做大量的朗讀練習。從發(fā)音原理來講,英語和漢語的音節(jié)組合方式大不相同,發(fā)音方式也有很大區(qū)別。中國人的發(fā)音器官實際上并不熟悉或是不適應英語發(fā)音方式。大量的朗讀練習實際上是在訓練發(fā)音部位,讓發(fā)音器官的肌肉適應英語的發(fā)音體系。
光是大量朗讀是不夠的,還需要練習記憶。在朗讀的時候腦袋里要在播放聽過的錄音材料,經過前兩步之后,錄音材料已經深深印在學習者的腦海里了,朗讀時就可以跟著腦海里浮現(xiàn)的聲音一起進行了,不需要再聽錄音材料,也不要把錄音上的聲音徹底扔到腦后,按自己原來習慣的方式進行朗讀。
第四步:找差距,再努力
一邊大聲朗讀,一邊回憶錄音上的聲音。如果覺得自己的朗讀和錄音的確有差距,沒有讀出錄音上的那種味道,就要返回去再聽聽錄音材料,找其中的原因,做對比研究,看哪些地方不太像,再按第一步的方法標記一次。
第五步:再模仿,到滿意
返回去聽錄音材料找到差距后,就要努力再進行模仿,這樣循環(huán)往復一直到滿意為止。
語音語調對于英語學習者來說是個門面,常常會在一些場合引導別人對學習者的英語水平進行評判,所以很多人都想擁有一口漂亮的語音語調,真正要達到這個愿望,非得下一番苦功夫。