中國的外語教學(xué)始終把語法放在重要位置,這無可厚非,如同父母教育孩子什么可做什么不可做,因?yàn)樗麄儧]有自己的人生觀和世界觀,父母必須進(jìn)行約束;可當(dāng)孩子逐漸長(zhǎng)大,明白父母說的"禁區(qū)"有些過于絕對(duì),某些地方是可以變通的。
這好比學(xué)習(xí)外語,父母的"規(guī)范"是"語法",孩子成長(zhǎng)中明白的"道理"是"語感":所謂"語感"并非深不可測(cè),那是我們對(duì)語言的感覺,無法說出道理的一部分---如同說母語,有幾位在說話時(shí)會(huì)想這句話是主動(dòng)還是被動(dòng),定語前置還是后置呢?長(zhǎng)期聽說讀寫培養(yǎng)的語感,比任何枯燥牽強(qiáng)的語法都實(shí)用。
學(xué)習(xí)任何一門藝術(shù)或技術(shù),都需要傾注努力和心思,用一種單純和熱情的態(tài)度去學(xué)習(xí),用心體會(huì)她的魅力,你會(huì)在語言的海洋找到無窮樂趣。
學(xué)外語前,需捫心自問:我為何學(xué)?為了誰學(xué)?準(zhǔn)備花多少時(shí)間和金錢學(xué)?學(xué)習(xí)的長(zhǎng)短期目標(biāo)如何?怎樣有效利用時(shí)間和綜合各種手段?碰到困難怎么辦?
目前市場(chǎng)上有外語學(xué)習(xí)需求的基本分成如下幾類:
1.為趕時(shí)髦-上海是國際大都市,這么多人會(huì)說外語,我也湊湊熱鬧,給自己"鍍金"。
2.為了自尊-我別的什么都不差,就是外語不行,為了不丟面子,不給大家看扁,一定要爭(zhēng)口氣。
3.為了出國留學(xué)-出國熱及移民潮促使全民"惡補(bǔ)"外語的熱情空前高漲。這部分對(duì)象占據(jù)外語培訓(xùn)的半壁江山。
4.為嫁老外-跨國婚姻使原本只注重外表修飾的美眉們紛紛把注意力從整容、健身、化妝品轉(zhuǎn)向了"外語"這塊誘人的"蛋糕"
5.為進(jìn)外企-為提升個(gè)人職場(chǎng)價(jià)值,外語成了各路精英的"敲門金磚"和升職"砝碼",為了老板而學(xué)。
6.為了父母-這部分學(xué)生面臨升學(xué)壓力、父母老師的期望和同學(xué)的競(jìng)爭(zhēng),即使不喜歡,也得硬著頭皮上。
本人在上海新東方多年口語教學(xué)中總結(jié)出來:凡是以上的學(xué)生群體,最終學(xué)有所成的不到三成。那么真正能學(xué)好的是哪類人呢?---只有一種人,即真正愛外語,并愿意主動(dòng)接近"她"的人。只有泡在這片海洋中,熟悉"水性",才能如魚得水,應(yīng)用自如。
因此在課堂中,我有意引導(dǎo)學(xué)生從各個(gè)側(cè)面發(fā)掘外語的魅力,了解她、欣賞她、愛上她。惟有如此才能保持動(dòng)力推動(dòng)努力將外語用得更地道和流暢。
一. 聽力-不斷聽和外語有關(guān)的素材,從新聞、紀(jì)實(shí)到文化、體育,不帶任何目的泛聽,只是培養(yǎng)聽覺;長(zhǎng)此以往,外語就成為深入骨髓的東西,通過對(duì)語音語調(diào)的不斷模仿,語感在不知不覺中自然形成,想扔也扔不掉。
二. 詞匯語法-就象交朋友一樣,我們無法和陌生人稱兄道弟,相處須一步步來,從相識(shí)到相知,成為朋友;但如果好朋友一直不聯(lián)絡(luò),感情久而久之也會(huì)生疏和淡漠,外語也一樣,即便基礎(chǔ)打得好,如果好久不接觸,還是會(huì)遺忘。
許多初學(xué)者由于無法適應(yīng)陌生的單詞語法,一開始就輸了心態(tài):很多人完全靠記憶背單詞,因腦力精力有限,方法機(jī)械,而對(duì)此深惡痛絕,何不嘗試這么做呢?
背詞前多看幾遍結(jié)構(gòu)和對(duì)應(yīng)的中英文含義,看到眼熟,再著手背單詞的部分。就象我每次記新班學(xué)生的名字,總是先記他們的長(zhǎng)相特征,再用聯(lián)想法記名字,所以1-2節(jié)課,基本能叫出所有學(xué)生的姓名。
三. 大聲朗讀-許多同學(xué)不愿這樣,怕難為情,寧可默讀,這樣只能事倍功半;默讀是"入眼",第一重輸入,而朗讀是"出口",第一重輸出,朗讀出的單詞再次進(jìn)入耳朵時(shí),"入耳",則是第二重輸入了。雙重輸入的效果當(dāng)然好過只看不讀,你覺得有道理嗎?
四. 掌握語法的原理也相同-多看多讀,多做比較,熟悉一個(gè)語法的幾種情況,才會(huì)產(chǎn)生熟悉和認(rèn)同感。
再和各位聊聊學(xué)習(xí)外語的正確心態(tài)---首先不能當(dāng)作漢語的對(duì)應(yīng)語-比如做翻譯練習(xí)時(shí),不少同學(xué)習(xí)慣兩種語言字字對(duì)應(yīng),堆砌成生拼硬湊的文字,讓讀者不知所云, 例如:五花八門譯成five flower eight doors; 七上八下seven-up eight-down,殊不知老外一頭霧水,以為中國成語中還有像可口可樂一樣的"七喜"《7-UP》是一軟飲料品牌;沒門叫no door!諸如此類的笑話層出不窮。
其次,語言是感性的,多數(shù)情況不能用理性分析,文化不同造成語言的差異,只能多讀多看,才可體會(huì)其中難以言表的微妙感覺。
最后,要放松面對(duì)-初學(xué)者對(duì)英語有不同程度的"恐慌癥"、"焦慮癥"、"強(qiáng)迫癥"和"憂郁癥":"哎,我就是怕說外語"、"我怎么這么笨,老學(xué)不會(huì)?"、 "我就是對(duì)英語喜歡不起來"、"我不會(huì)是記憶力有問題吧?"從而喪失信心和毅力。其實(shí),一開始可用些輕松的助手,比如英語歌曲、詩歌、笑話、繞口令和影視作品等,可幫助你在娛樂中進(jìn)入外語的氛圍,語言和文化同步提高!
希望大家不要一味追求高難度語法,就象游泳,尚不識(shí)水性,就學(xué)各種招式:仰泳、蝶泳,不嗆水才怪!
特此奉獻(xiàn)三句話:
ENJOY LIFE, ENJOY YOUSELF, ENJOY ENGLISH!
你只有熱愛生活,相信你自己,才能更好欣賞英文,讓她做你的終生朋友!