現(xiàn)在,越來越多的英語愛好者開始看原版電影學習英語口語。不過,在看電影時千萬不能盲目而單一,不然對提高英語口語的學習起不到多大的益處。在這里,我們不妨采用數(shù)學中的"加法法則“來學習英語口語。要想知道具體該怎么學習,那就耐心把下面的內(nèi)容看完吧!
加法原則
經(jīng)典對白 + 時尚俚語 + 文化元素
電影是由聲音和圖像組合而成,包含了大量的信息。想通過看電影學習口語,就要從中選出適合口語學習的信息:經(jīng)典臺詞、俚語和文化元素。
經(jīng)典臺詞是影片的點睛之筆,正如每當想起影片F(xiàn)orest Gump(《阿甘正傳》),很多人都會情不自禁的說出"Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get"。
俚語則是地道口語的重要構(gòu)成之一,如在《princess diaries》(《公主日記》)中有一段Mia和外婆Clarisse的對話:
Mia: So, my mom said you wanted to talk to me about something. Shoot.
Clarisse: Oh, before I ''shoot,'' I have something I want to give you. Here.
"Shoot"常見的意思為"射擊、開槍"。但作為一個俚語,shoot多表示"開始講話"。
電影作為一種文化產(chǎn)品,必然包含一定的文化元素,比如風俗習慣、交際方式、政治體制、法律制度、宗教信仰等。看電影時,多留意這些內(nèi)容,將十分 有助于你對影片的理解,深刻領(lǐng)悟片中語句的含義。比如在Brother Bear(《熊的傳說》)中,駝鹿兄弟圖克(Tuke)和路特(Rutt)之間有這樣一段對白:
Tuke: Do you wanna play I Spy?
Rutt: Yeah.
Tuke: Okay, I spy something... green.
Rutt: Tree?
Tuke: Ohh!
Rutt: Okay, my turn. I spy something... tall.
Tuke: Tree.
Rutt: Ohh!
這段對白中的"I Spy"是一種少兒游戲,可以譯為"猜猜猜",就是游戲一方說一個看到的東西的特征,然后讓對方根據(jù)這個特征來猜自己看到的是什么。如果不了解這一點,很容易誤認為"play I spy"存在嚴重的語法錯誤。
以上這三部分對于英語口語學習十分重要,相輔相成,缺一不可。