恐高癥人群注意了……中國(guó)新造的這座橋可不適合膽小的人。
Stretching 380m across a section of Zhangjiajie’s Grand Canyon, the new pedestrian bridge will have a completely glass floor. Visitors who dare venture forth can see the full 300m drop to the canyon’s bottom below. Construction is expected to be complete in July, and the bridge will open to visitors in October.
該橋橫跨張家界大峽谷的一部分,長(zhǎng)達(dá)380米,新的人行天橋橋面的完全是玻璃制造。冒險(xiǎn)的游客們可以從上面看到300米以下的峽谷底部。建造預(yù)計(jì)7月徹底完工,橋?qū)⒃?0月向游客們開(kāi)放。
This isn’t the region’s first towering glass floor – a glass skywalk hugs the cliff of Tianmen Mountain – but the Grand Canyon instalment is expected to be the longest and tallest glass-bottomed bridge in the world. Outside of setting records, the glass architecture is meant to minimise any disruption to the surrounding scenery.
和該地區(qū)建立的第一座玻璃底橋——擁抱天門(mén)山懸崖的人行天橋相比,它可能不是第一座玻璃橋,但有望成為世界上最長(zhǎng)最高的玻璃底橋。除了打破紀(jì)錄以外,這座玻璃建筑意味著減少了遮掩周?chē)吧牟糠帧?/p>
“I believe in nature, harmony, balance and beauty. Nature is beautiful as is,” said Haim Dotan, the Tel Aviv-based architect who designed the bridge’s concept. “The Zhangjiajie Glass Bridge was designed to be invisible as possible – a white bridge disappearing into the clouds.”
“我相信自然、和諧、平衡和美感。大自然本身就是美的化身,”設(shè)計(jì)出這座橋的概念設(shè)計(jì)師,住在特拉維夫的渡堂海說(shuō)道,“張家界玻璃橋被的設(shè)計(jì)就讓其能盡可能的‘隱形’——就好像一座白色的橋消失在云里。”
With a suspension constructed only of two side steel beams, banisters with side-hanging stay cables and a glass deck, the bridge may look minimal – but it can withstand high winds, earthquakes, frost and the weight of 800 visitors at a time.
只有兩個(gè)側(cè)鋼梁構(gòu)成的懸浮結(jié)構(gòu),欄桿具有側(cè)掛斜拉索和玻璃甲板,使得橋看起來(lái)可能并不‘明顯’——但它經(jīng)受得住高風(fēng),地震,霜凍,并且同時(shí)能承受800個(gè)人的重量。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市遼源西路71弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群