"工資指導(dǎo)價"如何翻譯為英語?請看《中國日報》的報道:
The government in Shenzhen has lowered the income benchmarks for the first time since 1999 to soften the impact of the financial crisis on local companies.
為緩解金融危機給當(dāng)?shù)仄髽I(yè)帶來的影響,深圳市政府下調(diào)了本年度工資指導(dǎo)價,這是1999年以來首次下調(diào)。
上面的報道中,income benchmark就是"工資指導(dǎo)價",也叫"工資基準(zhǔn)",benchmark在這里指a standard by which something can be measured or judged,即"基準(zhǔn)、標(biāo)準(zhǔn)"之意。
例如:His painting sets the benchmark of quality.他的畫成為衡量繪畫品質(zhì)的標(biāo)準(zhǔn)。
政府制定income benchmark是為了用人單位和求職者在商討薪資待遇時有個基本的標(biāo)準(zhǔn),一般都包括high-level、medium-level 和 low-level income benchmark。在投資領(lǐng)域,我們有時候也會看到income這個短語,不過就跟工資無關(guān)了,指的是"收益",比如fixed income benchmark(固定收益基準(zhǔn)),fixed income securities(固定收益證券),net income(凈收益)等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市綠地新里波洛克公館英語學(xué)習(xí)交流群